12:29

1.был вроде очень хороший сайт Englishtips, где сканы разных учебников и журналов по категориям. Его всё, нет уже? А есть ли аналоги? Где качаете всякие книжечки?

2. комментарий на тему как забыть бывшего, помогите с пониманием выделенной фразы
"Lady Evensong, Lackawaxen, United States Minor Outlying Islands, 4 hours ago
I watched Elvis Las Vegas videos for a month straight. I transferred. It worked. I actually fell in love with Elvis. Sounds crazy. But who cares? You have to channel those powerful emotions s somewhere. Then I had to get over Elvis, but he was dead. So it was easier. "

что значит "I transferred" - как это перевести, понять? ни разу не встречала такого в значении оправки от неких эмоциональных переживаний

12:19

Уважаемые,
Я запускаю пробный онлайн-курс по подготовке к IELTS Speaking.
Освободилось одно место.
Старт уже завтра.

Все подробности в контакте - vk.com/mindyourgap



18:49

Жизнерадостный псих =)
Вечер добрый!
Нужна помощь с построением сленговой фразы. Что-то, что может сказать один член мелкой банды другому при виде камеры наблюдения.
Какой-то аналог нашего "Эй, пацаны, тут камера! Нас спалили!"
Я могу это только литературно перевести, мол, они нас видят. А надо так, чтоб подходило ситуации, с использованием сленговых словечек или каких-то сокращений, как уж там принято - не знаю))

I'm sitting here alone, watching the world pass me by...
Здравствуйте! Познакомилась я в одной из сетей с американцем, который очень-очень хочет учить русский язык. Не могли бы вы подсказать неплохой учебник, который помог бы нам начать с этой задачей успешно справляться?

С иностранными друзьями заходит речь о советском кино. И у меня ступор: как корректно перевести такие названия, как "А зори здесь тихие", "Звезда пленительного счастья", и т.д? Существует ли какой-то официальный каталог перевода названий фильмов?

Эти фильмы (а так же Гусарская баллада, Кавказская пленница и т.д.) есть в сети в англозвучке или с ангийскими субтитрами?

20:19

Всe куда-то падают и куда-то попадают. (c)
Здравствуйте!
Выполняю упражнение по английскому. Возникли вопросы, хотя есть ключи.

I'm Estevan. And this is Maite and Javier.
Почему this is, а не these are?

Требуется употреблять короткие формы, если это возможно. По ключу выходит: We are from Spain. Разве нельзя написать: We're from Spain?


@темы: grammar

09:50

домашний эльф Доеби
Добрый день, помогите пожалуйста с переводом фразы
His head is still reeling from memories of getting off to nothing but a clumsy fumbling mixing with the mental image of ...

Связка мне никак не дается

15:56

Может быть кто знает, почему у предложения такая странная структура? Обычно так не говорят:

it’s too delicate a subject.


Спасибо!

21:35

Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, учебники, которые нацелены чисто на изучение английского для путешествий.
Нашла English for Travel - J.Eastwood, но все-таки год выпуска автоматически переносит учебник в разряд древних,
поэтому желательно, чтобы учебник был не старше 10 лет.

В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Здравствуйте, дико туплю почему-то на элементарном согласованием времен.
Скажите, пожалуйста, можно ли так "They were happy and I want to remember this wonderful moment forever". Если да - то почему, если нет, то тоже. Или, допустим: "He is smiling, because I gave him a present".
И посоветуйте, пожалуйста, какую грамматику глянуть на этот счёт.

08:03

Добрый день! Как думаете, в каком значении здесь of? Правильный ли перевод? Контекст - история поп-арта.
...other formalized the language of product packaging, from beer cans to Campbell's Soup tins of strip cartoons, fast food, advertising hoardings and pin-ups.
...другие определили язык упаковки продукта, от пивных банок и банок супа Кэмпбелл в стиле комиксов до фаст фуда, рекламных щитов и плакатов.


11:22

В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Здравствуйте, столкнулась с акронимом в смсках @ - at, а объяснения почему это так - не нашла. Подскажите, пожалуйста.

02:26

Не перебивай Бога, Дин, - сказал Бог(c)
Добрый день!
Обращаюсь за помощью в переводе фразы.
контекст: демон рассказывает историю Иисуса и Ирода со своей точки зрения.
отрывок для контекста

Как корректно перевести "who's in times and places and shouldn't be"
Заранее спасибо!


12:53

домашний эльф Доеби
Добрый день, перевожу фик и требуется помощь в переводе выделенного жирным выражения:
"They left the world in a flurry of blue and the dripping of blood".
В контексте - группу высадки на планете крошат чудовища и уцелевшие поспешно возвращаются на корабль. Это стартрек, если кто не в курсе, то на планеты и обратно на корабль они телепортируются - вокруг объекта закручивается мерцающий искрами энергетический кокон и затем объект перемещается. Но эти искры белого или жёлтого цвета. Потому и не могу понять, этот поток синего обозначает вихрь перемещения или блю здесь в иносказательном смысле? Но тоска и грусть тоже не подходят - группа ранена, в шоке и ужасе, но никак не в печали.

Всем привет! :snezh:
Посоветуйте доступных по цене, а не 600-1000 за одно(!) занятие, школ английского для взрослых в ДС-2.
Не с нуля, но и не слишком продвинутый уровень.
Предпочтение центру или Купчино-ТИ, и в пешей доступности от метро.

Когда-нибудь я смогу сыграть мелодию подземных дождей на сломанной скрипке под удары солнечного там-тама
Кто-нибудь, помогите понять смысл шутки. Если первые пару фраз я просекла, то последняя для меня остается загадкой. Что за стартовый блок такой??

шутка-джамшутка

Sorry I missed church. I was busy practicing witchcraft and becoming a homosexual
Здравствуйте! Прошу помощи. Конкретнее - мне нужна бета для редактирования фика на английском.
В данный момент я перевожу макси по фандому Marvel, с русского на английский. Долго пыталась найти бету среди американских шипперов, они, вроде как, соглашаются - да, да, поможем, прочитаем, а потом просто пропадают. Приходится ждать по две-три недели даже простого ответа на сообщение.
Текст без редактуры выкладывать стыдно, английский у меня сносный, ошибок делаю не много, проверяю несколько раз, но все же мой уровень оставляет желать лучшего.
Хотелось бы найти человека который знает английский где-то на уровне носителя, чтобы он мог чуточку причесать текст, убрать малоупотребляемые слова и выражения. Я готова кидать какие-то символические суммы на телефон, скажем 100 руб за 1000 слов.

21:00

Здравствуйте! Вопрос. Есть ли в природе учебные материалы, где сложная грамматика подробно объясняется с нуля на сложных примерах. Например, большое интересное предложение (а не "Куда ты отправишься на выходных?") - с разбором от сложного к простому прямо на той же странице, или с полным списком страниц/ссылок по темам, доводящим понимание до самых простых грамматических составных. Спасибо!

Для обучения взрослого, которому совершенно не интересны стандартные примеры из учебников начального уровня, с одной стороны, и дотошного до четкой, "математической" логичности объяснений грамматики, с другой.

06:47

Нужен англоязычный аналог поговорки "Чей бы бычок не прыгал, а телёночек наш". Смысл -- не имеет значения, кто отец ребёнка, главное, что у рода, фамилии, семьи, клана и т.д. появился наследник/наследница, вымирание им не грозит. Чаще всего говорилось семьёй девушки, родившей вне брака.
Если аналога нет, то нужен перевод поговорки на английский, её должна произнести в интервью в ответ достаточно известная певица русского происхождения, и прозвучать это должно так, чтобы и формулировка более-менее сохранилась, и англичане с американцами сразу всё поняли. Например: "Regardless of whose bull entered the courtyard, the calf will still remain ours", но как-то не очень получилось, хочется поизящнее.

14:54

Cherry

Ваша идея, конечно, безумна. Весь вопрос в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться верной(с)
Столкнулась с нередкой ситуацией, когда понять в принципе понимаю, а перевести не могу.
В данном контексте, что значит cherry - наполовину выкуренная сигарета?
He had two cigarettes lit before he reached the second floor landing, and one he passed over his shoulder to Neil. Neil held onto it until they reached the car.
Nicky sent him an odd look as he opened the back door. "You don't smoke."
"No," Neil agreed, and rubbed the cherry out on the bottom of his shoe. He pocketed the other half of the cigarette for later.
Как я поняла последние два предложения: Нейл затушил сигарету о подошву ботинка, но т.к. сигарета была невыкурена до конца, он половину оставил на потом? Есть ли в русском адекватное слово для cherry в этой ситуации?