12:53

домашний эльф Доеби
Добрый день, перевожу фик и требуется помощь в переводе выделенного жирным выражения:
"They left the world in a flurry of blue and the dripping of blood".
В контексте - группу высадки на планете крошат чудовища и уцелевшие поспешно возвращаются на корабль. Это стартрек, если кто не в курсе, то на планеты и обратно на корабль они телепортируются - вокруг объекта закручивается мерцающий искрами энергетический кокон и затем объект перемещается. Но эти искры белого или жёлтого цвета. Потому и не могу понять, этот поток синего обозначает вихрь перемещения или блю здесь в иносказательном смысле? Но тоска и грусть тоже не подходят - группа ранена, в шоке и ужасе, но никак не в печали.

Комментарии
06.01.2018 в 12:59

Хорошая крыша летает сама!
Проверьте по контексту, может одежда синяя?

Либо - опять же, контекст! - в синяках. Это тоже blue, beat smb black and blue
06.01.2018 в 13:10

домашний эльф Доеби
Menada, глава высадки обычно в синей рубашке ходит, в чем он конкретно в данной ситуации - не говорится. Остальные тоже теоретически могут быть в синем. Если это к одежде относится, как бы вы перевели словосочетание флурри оф блю, чтобы было понятно?
Синяки точно нет, группа реально покрошена - рваные раны, оторванные конечности и сверху ещё кислотой полито, т.е.не тот уровень повреждений
06.01.2018 в 13:38

нервный овощ
пополь вух, по смыслу я бы отнес это к описанию планеты. Оно где-то дается в тексте? Может, пейзаж можно описать как "blue".
06.01.2018 в 13:42

домашний эльф Доеби
колючий;, абсолютно никакого описания планеты. Это мини, и описаний просто нет, все предельно лаконично - группа сталкивается с местными тварями, те нападают, кого-то убивают, остальных тяжело ранят, глава группы срочно запрашивает корабль, группу поднимают с планеты на борт, и все.
Я уже голову сломала.
06.01.2018 в 13:49

нервный овощ
пополь вух, наверное, речь все же о телепортации. В Ребуте она ассоциируется как раз с белым/голубым цветом. Если фик по Ребуту, конечно =D
06.01.2018 в 14:10

домашний эльф Доеби
колючий;, ага, ребут) ну раз все же есть ассоциации с транспортацией, тогда пойдёт, остановлюсь на этом варианте, спасибо
06.01.2018 в 14:18

нервный овощ
пополь вух, совершенно не за что)) На самом деле транспортация (с чего я назвал телепотацией, лол) кажется самым логичным вариантом, который просится на ум.
06.01.2018 в 20:26

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
С переводом не помогу, но читать дальше
06.01.2018 в 20:31

домашний эльф Доеби
Кана Го, я с прошлым переводом так мучилась, там была игра слов, да еще и на геологическую тему, и я ваще не понимала, о чем речь. И я внесла предложение команде, для которой переводила, мол, а давайте спросим автора. Так мне сказали, что это фу и дурной тон, и низя, в общем)
06.01.2018 в 20:42

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
пополь вух, Ну, если у вас в команде все от какого-нибудь командного логина, ни шагу в сторону, и сами вы спросить не можете, тут сложнее, да. А если есть возможность просто, не регистрируясь (это же AO3?) под любым именем спросить, идите и спросите))) Можно даже про перевод ничего не говорить, просто, мол, "ой, прочитала, как круто, но немножко не сообразила, что это тут синенькое голубеется")) Читателям все равно, как именно шел процесс, им результат хороший нужен)
06.01.2018 в 20:48

домашний эльф Доеби
Кана Го, спасибо большое за совет) буду знать, что все же можно):friend:
06.01.2018 в 20:52

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
пополь вух, Когда мы что-то спрашиваем, нам всегда все объясняют. А если что-то там про себя и думают, проблема не наша, правильно?) Но если вы не спрашиваете, что значит "My name is", ничего плохого они явно не подумают)
06.01.2018 в 21:09

домашний эльф Доеби
Кана Го, согласна) :friend: большое вам спасибо за участие и помощь)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail