14:54

Cherry

Ваша идея, конечно, безумна. Весь вопрос в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться верной(с)
Столкнулась с нередкой ситуацией, когда понять в принципе понимаю, а перевести не могу.
В данном контексте, что значит cherry - наполовину выкуренная сигарета?
He had two cigarettes lit before he reached the second floor landing, and one he passed over his shoulder to Neil. Neil held onto it until they reached the car.
Nicky sent him an odd look as he opened the back door. "You don't smoke."
"No," Neil agreed, and rubbed the cherry out on the bottom of his shoe. He pocketed the other half of the cigarette for later.
Как я поняла последние два предложения: Нейл затушил сигарету о подошву ботинка, но т.к. сигарета была невыкурена до конца, он половину оставил на потом? Есть ли в русском адекватное слово для cherry в этой ситуации?

Комментарии
29.10.2017 в 15:50

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
По-моему, вы верно рассуждаете. Мне тоже кажется, что это недокуренная сигарета.
В русском есть слово "окурок", "бычок", "чинарик", но, честно говоря, не знаю тонкостей их употребления... :alles:
29.10.2017 в 15:52

И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
... сбил огонек [сигареты] о подошву....
29.10.2017 в 15:53

www.urbandictionary.com/define.php?term=Cherry&...

В 4 пункте как раз есть это значение.
29.10.2017 в 16:42

cherry - тлеющий огонек на конце сигареты, как одно из значений
29.10.2017 в 19:18

Ваша идея, конечно, безумна. Весь вопрос в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться верной(с)
sir Arthur, Blomma, спасибо, это значение не нашла.

blast manor, отличный вариант, спасибо

Shae, если честно, впервые слышу слово "чинарик" :-D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии