01:42

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести предложение. У меня никак не получается. Никак не могу получить вменяемый перевод.

Eilam Gross, a former rock musician complete with earring and a Lou Reed haircut, from the Weizmann Institute of Science in Israel, joined Dr. Murray as co-convenor of the Higgs search, filling in for a colleague who was going on maternity leave.

22:01

Дня приятного участникам и просто читателям этого сообщества.
Взываю к помощи.
"Danny’s got some DIY to do this weekend and he doesn’t want to ruin one of his own casual shirts"
Помогите с "DIY". Насколько я правильно поняла, это "do it yourself". Но не могу подобрать адекватного перевода к вышеупомянутой фразе. Может кто-то уже сталкивался с DIY?

23:23

Carpe diem.
Здравствуйте! Помогите перевести 3 предложения:
1. To each one he nodded, his usual eighth-of-an inch nod, then turned to me and demanded "The refreshments, Archie?"
2. Blair was determined to put every ounce of influence and political capital into one more push for a workable two-state solution.
3. But particulary noticeable was the yellow and blue Swedish flag, some 9 inches by 6 inches, stitched across the main back pocket of her rucksack.

15:12

Case Study

Мечты с**бываются...
Добрых всем выходных :white:

Очень нужна помощь с английским языком.
Задание такое: написать отчёт о прошедшей встрече с рекомендациями. На встрече обсуждался вопрос, куда Auric Bank (AB) должен перенести свои колл-центры. Варианта 4: оставить у себя, передать в аутсорсинг в Индию, Шотландию или Южную Америку (Кейптаун).
С заданием можно ознакомиться тут (документ PDF, страницы 35-40) Задание.

Отчёт я вроде бы написала, но очень нужно его проверить. Буду благодарна, если кто-нибудь посмотрит ошибки (правописание, пунктуация, смысл, артикли *боль моя*, структура самих предложений - в общем, всё проверять надо =) ).

Отчёт на английском

АПД: Позднее прикреплю русский вариант текста. А то вдруг на английском оно вообще непонятно и не читается... :(
Актуально 17.12.2013


Спасибо! :heart:

@темы: кейс, бизнес-английский

Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Насколько велика разница между американским и британским английским? Кто-то говорит, что разница как между русским и украинским, другие - что разницы почти нет. Но все британские книги адаптируются для издания в Америке.
Так какова разница на самом деле? И какой английский лучше учить - американский или британский?

22:24

You're Herod's race! You're Herod's case! (с)
Помогите, пожалуйста, перевести на английский, а то совсем башка не варит уже.

- Следующей осенью будет уже 20 лет, как мы живем в этом доме.
- Я сделал свою домашнюю работу вчера к 3 часам.

Интересуют глагольные формы.

Заранее спасибо.

20:30

Carpe diem.
Доброго времени суток. Я пишу дипломную работу по американскому сленгу, может быть, вы знаете книги, в которых описывается история существования американского сленга? Да и вообще, другие книги по этой теме тоже были бы полезны.

@темы: сленг

20:27

Миньоны — махровые, познавшие дзен котики © На что похожа жизнь? На Снейпа. Такая же мрачная, но любимая ©
Здравствуйте, не поможете перевести фразу:

But you do tend to get that way after submitting to an evening of binding agreements

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Здравствуйте! Есть случаи, когда для городов и стран используется не it, a she. А может использоваться he? С какими странами, а лучше даже городами? Или это не определяет род ("пол") страны, а используется исключительно чтобы выделить отношение к ней?

22:07

You're Herod's race! You're Herod's case! (с)
Уважаемые собщники,

подскажите, пожалуйста, в чем разница между 'a bird crash' и 'a plane crash'.

Спасибо.

14:44

shit, oof
Как перевести "workplace comedy", а то "комедия на рабочем месте/рабочего места" как-то не звучит, а на большее меня, увы, не хватает.

Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
1. Как правильно "live in art" или "life in art"? Имется в виду "Жить в искусстве, жизнь в искусстве". В русском языке обычно говорят "жизнь в искусстве". А как в английском?

2. Как лучше перевести на английский слово "кумовство" в обоих смыслах:
а. Связь, отношения, существующие между кумовьями.
б. перен. Служебное покровительство своим друзьям, родственникам в ущерб делу

Ты думаешь, что ты понял это, хотя на самом деле всего лишь думаешь, что ты понял то, о чем ты думаешь.
В следующих 6 случаях везде должны быть запятые ( non-defining)?
Мне кажется, что втором предложении можно и не поставить запятые.

Что скажете?



  1. My mother who doesn’t like television
    says I should read more.

  2. At 3.00 o’clock in the morning when many
    people are not watching TV they show educational programmes.

  3. Sky Sports where important football
    matches are shown is a satellite channel.

  4. My youngest sister who is six love
    watching animal programmes.

  5. In Belgium where most homes have cable TV
    you can watch channels from all over Europe.

  6. My best friend whose favourite programme
    is Friends loves watching TV.



01:11

Когда-нибудь я смогу сыграть мелодию подземных дождей на сломанной скрипке под удары солнечного там-тама
Правильно ли я перевела?

"The story went from being about scouts in Kabukicho to something huge on a great scale but, at last, the next volume is the last. It gets you excited."

История рассказывает о жизни скаутов в Кабукихо о нечто огромном в большом масштабе но, наконец, следующий том стал последним. Это взволновывает.

04:20

The world will decide. The world always decides (c) фильм "Царство небесное"
Всех с утрой!
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести выражение "too close for comfort"?
Я перевела как "чересчур близко", но чего-то сомневаюсь...

close your eyes and see...
Ребятаааа, помогите! Не успеваю как обычно ничего, потому что я балда( все задания сделала, остались вот эти два. С ходу сделать не могу, а разбираться уже нет времени, надо еще другую работу писать.
За полное и четкое выполнение обоих заданий первого сделавшего отблагодарю 400 рублями на киви-кошелек или на мобильный счет по вашему желанию!
Заранее спасибо! Очень надеюсь, что поможете. Крайний срок - четверг.

Задание:
читать дальше

03:03

Когда-нибудь я смогу сыграть мелодию подземных дождей на сломанной скрипке под удары солнечного там-тама
"You know the daylight is high"

Как перевести эту фразу, чтобы и звучало нормально, и не искажался смысл? Можно ли перевести: "Дневной свет высоко?" Или лучше "Солнце высоко"?

20:57

Carpe diem.
Пожалуйста, помогите!
При переводе возникла трудность :с
после глагола to begin используется предлог to или нет?
например: he put the boys in their place immediately when they began (TO or without TO?) behave impudently.

18:34

but if you loved me, why did you leave me?
А как правильно перевести "gross food"? :)

Предложение, которое нужно перевести - Name 2 gross foods for a Halloween party.

@темы: translation

13:13

六代目
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с переводом предложения. Все понятно, кроме того, как вписать первое слово, из-за которого, собственно, и возникла проблема.

Psychic that offers advice for a healthy lifestyle and personality development are some of the proven consultation solutions.