23:23

Carpe diem.
Здравствуйте! Помогите перевести 3 предложения:
1. To each one he nodded, his usual eighth-of-an inch nod, then turned to me and demanded "The refreshments, Archie?"
2. Blair was determined to put every ounce of influence and political capital into one more push for a workable two-state solution.
3. But particulary noticeable was the yellow and blue Swedish flag, some 9 inches by 6 inches, stitched across the main back pocket of her rucksack.

Комментарии
07.12.2013 в 23:33

dont believe in shootin stars, but i believe in shoes and cars
1. Он кивнул в знак приветствия каждому, его обычным кивком в 1/8 инча (короче едва-едва кивнул), затем повернулся ко мне и требовательно спросил: "Какие новости, Арчи?"
2. Блэр была решительно настроена использовать все свое влияние и политическую значимость в то чтобы еще раз попробовать продвинуть workable two-state solution (это политический термин, нагуглите его значение)
3. Но особенно выделялся желто-синий шведский флаг, примерно 9 на 8 инчей, пришитый поперек главного кармана сзади на ее рюкзаке (вещевом мешке)
07.12.2013 в 23:41

Carpe diem.
благодарю!
08.12.2013 в 00:07

Не кричи, что плохо, подумай, как сделать лучше.
kitty_litter,
инч - это дюйм, около 2,5 см
08.12.2013 в 00:17

An eye for an eye will make the whole world blind. (с)
"The refreshments, Archie?"
только не новости, а напитки
08.12.2013 в 00:55

Carpe diem.
Emma-tyan, ой, точно.
08.12.2013 в 02:31

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Сонно скользила взглядом по строчкам и сначала не так поняла. А потом подумала, здорово, если бы и впрямь так было. Читаешь художественную книгу и вдруг посреди слов автора: "Это политический термин, погуглите его значение".
08.12.2013 в 23:05

dont believe in shootin stars, but i believe in shoes and cars
Emma-tyan, точно, затупила, спасибо :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail