18:49

В реальной жизни от прекрасного принца толку никакого. Нужен разбойник с языком без костей. © Морби
Здравствуйте. буду очень признательна, если вы поможете раскрыть скобки в этих предложениях. Все по множественному числу.

The analysis (to be) in the file. You can take the file.
Such diagnoses (to be) rare.
The statistics (to be) published in this magazine last week.
This crossroads (to be) very dangerous.
These crossroads (to be) very dangerous.
There (to be) two hairs on your jacket. Let me remove them.
Your advice (to be) very helpful yesterday.
The scissors (to be) not sharp. You should sharpen them.

15:49

Put a smile on your face..
Добрый день всем!

Помогите пожалуйста проверить адекватность перевода... с русского на английский. Полуобщий/полутехнический текст.
Русский вариант
Английский вариант

Tell your partner whether you would like to be a participant of a similar programme and explain your ideas. Some of the opportunities are:
to get some working experience abroad
to learn a language abroad
to participate in a student exchange programme
to stay at home and prepare for futher studying

11:54

Have you ever call 911?
Что это за такой чудестный фрукт-овощ-ягода (из него фреши делают)
панаграм ???

по слуху пишу.Гугл жесток

11:08

Привет, помогите разобраться)
Написано: Перфектные формы герундия (Perfect Gerund) обозначают действия, предшествующие действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Вот мое предложение:
He
was aware (watch) but he didn’t show it.
Ну т.е. он же и раньше был опытным наблюдателем, и тут нужно перфект,да?

He was aware in having watched but he didn’t show it. Но хочется написать просто watching) Как правильно?



17:23

ребят, помогите пожалуйста перевести правильно.
1. Ruined by time, the Colosseum still impresses visitors. - Не смотря на то, что Колизей разрушен временем, он все еще впечатляет посетителей. - не?
2. Founded as far back as the 13th century, Cambridge University enjoys the reputation of an up-to-date establishment of higher education.
3. Last time I saw Terry travelling through Europe. - последний раз, когда я видел Терри, он путешествовал по Европе. - так?
4. For some time Jane watched him doing sights of the old city.

1. There may be transit hall for transit passengers.
2. A package holiday is a cheap form of group travel.
3. Seaside holidays in Britain are still the most popular and traditional form of holiday for the majority of British. - выходные на берегу моря все еще являются наиболее популярным и традиционным видом отдыха для большинства британцев. - так?
4. Many city hotels and motels fall into several groups. - многие городские отели и мотели подразделяются на несколько групп.
5. The Tunis air terminal presented a confused picture.

20:18

Даже сова сфотографирова лась с ЕХО, а чего добился ты? Н.И.Ч.Е.Г.О #жизньтлен (с)
Всем доброго времени суток!
Нужно гдето за месяц подтянуть английский. При том, что в течение полугода он был подзабыт. Это реально? Как лучше распределить время? Чему уделить особое внимание?
Может, есть помогающие ресурсы?
Заранее спасибо.

14:31

a monkey stole my juicebox
Здравствуйте.
У меня возникли трудности с переводом небольшого текста о путешествиях, с первым же предложением, точнее.
"The Paars are never happier or more excited than when boarding a morning flight for anywhere". Далее идут полезные советы туристам.
Паар - это французская коммуна, но почему во множественном числе? Могут ли под "the Paars" иметься в виду жители области? А то получается какая-то нелепость, с чего бы всему Паару стоять на ушах из-за каждого утреннего рейса?

12:38

Он был тихим, спокойным больным, и, как показала последняя перепись, единственным дураком в стране. ©
Добрый день!
У меня трудности с переводом нескольких фраз:

He looks away, glancing to the clock and makes an unhappy noise. "Whoa! It's been longer than I thought."
Он отводит взгляд, смотри на часы и делает неловкое замечание?

He gives a genuine laugh that barely catches any volume before nodding.
Он искренне смеется и с трудом переводит дух перед тем как кивнуть?

soft semi-circle collar
я не могу понять, о каком воротнике здесь идет речь.

заранее спасибо)

Лиса - чудеса!
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу "Я защитил диссертацию в 2011 и сейчас жду получения документов, подтверждающих получение степени"
Дословный перевод не нужен, здесь мне важно правильное согласование времен. Никак не пойму как согласовать Past Perfect с Present Continuous

'Cause Misery loves my company
Скажите, никто не сталкивался с таким блюдом "braised short ribs with a veal stock reduction". Первая часть мне понятна, большой вопрос возникает при переводе второй части, после with.
Что это такое "a veal stock reduction".

Заранее благодарю за помощь.

21:56

"prefinces"

Варю воду, пудрю мозги, играю на нервах...
Добрый вечер!
Предложение: Shouldn't you give a little more thought to your partner's prefinces when selecting gift?
Интересует значение слова "prefinces"
Спасибо.

19:51

Даже сова сфотографирова лась с ЕХО, а чего добился ты? Н.И.Ч.Е.Г.О #жизньтлен (с)
Скажите пожалуйста, как по-русски будет название игры Kick The Can (или Tip the Can)?
Никак не соображу

Зина.
Помогите, пожалуйста, понять фразу:
My dad was the town drunk. Most of the time that's not so bad; but New York City?

Совсем не въезжаю, что девочка хотела сказать.

12:29

Кислорода хватит до утра
Если противоречит правилам сообщества, прошу прощения)
Предлагаю услуги репетитора по английскому языку. Занимаюсь с любым уровнем подготовки. Для каждого ученика создаётся персональная программа. Имею опыт общения с носителями и опыт преподавания. Занятия - у меня либо у вас на дому по желанию ученика. Санкт-Петербург. Cтудентка 4го курса СПбГУ, филологического факультета.
350рчас
связь u-мыл

10:50

Я, как кошка, всегда падаю на лапы.
Посоветуйте пожалуйста названия книг, которые можно прочесть на английском , уровень знания языка- Pre-intermediate. Желательно, что бы это были небольшие рассказы.

18:56

добрый день. выполняя задание по юридическу переводу ,наткнулась на эту херь.
a condition that an action be brought against an insurance company within 12 months of the loss or recovery would be barred
как это перевести? есть идеи?

18:07

нордый лись
как сказать "Закончиться оно когда нибудь?"

whether it ever ends?

я права?

16:11

унылый шалун на психической почве
Привет вам всем!
Это снова я с той же исторически направленной статьёй. Осталось несколько предложений, для перевода которых не хватает запаса уже родного языка. Подскажите, пожалуйста, как литературно выразить мысль?
Вся статья вот здесь, если нужен будет контекст. Курсивом выделены интересующие места особого затруднения.
1. "In the early phases, one looks in vain for a continuous thread". Начало третьего абзаца. Что-то типа вводной красивой фразы, да? "На ранних этапах кто-то (или безличный вариант) тщетно ищет непрерывную связь"? :hmm:
2. "We know nothing about the people who had that feeling for delicately burnished red surfaces and subtly translated into the potters' idiom patterns evidently derived from basketwork". Последнее предложение третьего же абзаца. "feeling for" здесь "чутьё", "вкус", что-то вроде того? И вот этот узор, который "derived from basketwork". Узор, похожий на "плетёнку"?
3. "A slightly earlier piece, a red and black shallow bowl, calls for comparison with early Dynastic pottery from Egypt for its color scheme but remains entirely original". Последнее предложение четвёртого абзаца. Вот это вот "требует сравнения" как сказать по-русски?
4. "Dominique Valbelle writes in the exhibition book that the Nubian princes were brought to Memphis to receive an Egyptian education". Пятый абзац, второе предложение. Имеется в виду сопроводительный буклет, или там программка?
Спасибо снова!

13:45

Still a man hears what he wants to hear and disregards the rest
Есть такая песня, "The Boxer" by Simon & Garfunkel (на ютубе).
Там в первом куплете, помимо прочего, есть строчки:
I have squandered my resistance
For a pocket full of mumbles
Such are promises

Я как-то всегда по инерции считала, что лирический герой променял свое "сопротивление" (ну, убежденное недовольство существующим порядком) на полный карман "мямлей".
Но, заглянув в словарь, засомневалась: может, он-таки растратил свою "волю к сопротивлению" на эту чепуху - то есть, поборолся с ней, а потом устал и выдохся.
Или он ради этой чепухи, с верой в нее, сопротивлялся и выдохся.
Как все-таки будет правильнее?
Спасибо!