12:16

и 220 V при мысли о тебе....
добрый день)

помогите с переводом фразы "чувствовать, но не ощущать"...


thx)

16:08

нормально делай нормально будет.
Как лучше в предолжении "Пароход, возможно, все ещё в пути" перевести "в пути" ?

00:41

Still a man hears what he wants to hear and disregards the rest
Доброй ночи!
Что-то я к вам зачастила, надеюсь, еще не намозолила глаза :)
Хочу спросить об истинном значении выражения to touch one's heart. Гуглом поискала - не очень получилось. Понятно, что обычно переводится как "растрогать", "тронуть сердце", но это же только калька! У меня смутные подозрения, что этим дело не исчерпывается. Например:
"A friend is someone who reaches for your hand, but touches your heart."
И в одном фильме герой, фактически признаваясь девушке в своих (любовных) чувствах, произносит: "You've touched my heart".
Я не столько о том, как бы это перевести, сколько о том, что у выражения, судя по всему, более широкий смысл, чем кажется на первый взгляд. Я права?
Извините за мелочность, но интересно же разобраться))

Abwarten und Tee trinken
Чего-то я стала тут частым гостем.)
Дело в том, что, когда я начинаю быстро говорить, у меня иногда путаются v и w. Я слежу за собой, но порой такое вот проскакивает. Не знаете ли вы, как можно избавиться от такой ошибки? Какие-нибудь скороговорки или что-то в этом духе?

@темы: help

- И давно ты реалистка? - С тех пор как ты обарсела.
I told you we should have just flooed

подскажите, пожалуйста, как переводится flooed?

Still a man hears what he wants to hear and disregards the rest
В какого рода словарях или других справочниках (желательно онлайн) можно найти ответы на такие вопросы, как:
Какие тонкие различия между употреблением "my brother", "brother of mine" и "brother mine"?
Как принято переводить на русский выражение "who are you and what have you done with..."?
(Отвечать на сами вопросы необязательно))
Гугл - это здорово, но хотелось бы чего-то более простого и надежного :)
Заранее спасибо за помощь!

В моей голове нет тараканов. Их давно сожрали куда более крупные и опасные твари (с)
А фраза вот такая:
"Unless you're hiding bagpipes on you that I can't see, then yes, I'd like you to sing. However, if there are bagpipes hidden somewhere on your person I cannot see, will you marry me?"

Собственно интересует второе предложение. Как его перевести дословно - понятно, но я нигде не нашла связи между волынкой и предложением руки и сердца. Сленговые значения не подходят. Можно было бы спросить у автора загадочной фразы, но она на контакт не выходит :)

Abwarten und Tee trinken
При чтении столкнулась с загадочным tape gun.
Что это такое?
He pulled out an orange plastic tape gun and gazed at it with deep satisfaction.

17:58

Посоветуйте учебник, пожалуйста. Имею в наличии что-то между Elementary и Pre-Intermediate. Нужен учебник, типа Голицинского, весь сплошь состоящий из упражнений на грамматику. Чем больше, тем лучше. Что можете посоветовать(Мерфи не надо, там мало).

Still a man hears what he wants to hear and disregards the rest
Буду очень признательна за помощь, если кто-то подскажет, как лучше работать над интонацией. Просто я обратила внимание, что художественный текст в моих устах звучит отнюдь не так, как у native speakers, но не знаю, что с этим поделать. Можно, конечно, повторять за ними по записям фразу за фразой, но, может быть, есть какой-то более эффективный и/или более теоретический способ?

Может быть, я чего-то не знаю или просто не догадалась, нооо..
скажите, разве можно понять по разговору, обращается ли человек к тебе в уважительной форме "Вы" или нет. Вопрос появился после того, как у меня обнаружилось два варианта перевода одного фильма, где в первом переводе к партнеру человек обращался на "Вы", в другом переведено на "Ты".
Спасибо.

16:43

фраза.

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
Вот такая фраза:

Excitement, an anxiousness to get started, and a suddenly dry tongue, as if she were about to take a driver’s test at a hundred miles an hour.
со ста милями все понятно, а вот первая часть весьма смутна((
Excitement, an anxiousness to get started, and a suddenly dry
tongue - ????



09:35

и 220 V при мысли о тебе....
доброе время суток)

хотелось бы узнать наиболее адекватный перевод словосочетания "вручение диплома" (не он-лайн переводчики)

единственное, что нашла это "commencement"

спасибо)

Когда художественное произведение вызывает сильные эмоции, то часто возникает желание узнать о режиссере, актере, писателе больше. Понять магию его воздействия на твое воображение. Так возникают фэн-клабы от "Властелина Колец" Толкиена до "Отверженных" Виктора Гюго, от клубов любителей фантастики до сообществ магов, шаманов, друидов, некогда вдохновленных на это любимым фильмом или книгой.

Интересно было бы ваше мнение о последних англоязычных фильмах, показанных в Москве (ирландского режиссера Джона Карни "Однажды",«Завтрак на Плутоне» с Киллианом Мерфи и Лиамом Ниссоном, фильм-номинант на премию «Оскар» «Моя левая нога» с Дэниэлем Дэй Люьисом, картина Джона Хьюстона «Мёртвые» с Анжеликой Хьюстон в главной роли, захватывающая «Жестокая игра» Нейла Джордана, «Мальчик-мясник» Нила Джордана,«Майкл Коллинз», «Кровавое воскресенье», «Во имя отца»), не знаю, вы
видели их? Смотрите ли фильмы на языке оригинала в качестве изучения языков? Уж извините, есмли не совсем по узкой теме спрашиваю, но хотелось бы не просто брать сухой учебник, а погрузиться в языковую среду, а ничего лучше погружения в кино не придумано. если живешь в другой стране


Мы в Клубе, например, очень люблю фильмы с участием актера Джейка Джилленхаала, известного миру по "Донни Дарко", "Горбатой Горе" и "Миле Лунного Света". И удалось скачать и все остальные фильмы с его участием. И они не только оказались по-английски, да еще на таком английском, который уж точно не преподают в наших вузах и школах, но и без титров, потому что прекрасный сайт (имхо):
subtitry.ru/ не всегда успевает за профессиональными мировыми рынками кинематографа. Пришлось смотреть на английском, вникать, изучать, запоминать, звонить за границу и спрашивать у носителей языка, что значит то или это... Думаю, многим эта картина знакома.

Иной раз хочется и любимую книгу перечитать на настоящем языке, особенно стихи. Шекспир или Йетс, или Эдгар По, или Рэмбо, или Оскар Уайльд - этот "джентльменский набор" всех, кто примерно хотя бы окончил школу, - и многие сейчас улыбнутся, потому что все-все пытались хоть разок, но прочитать все это в оригинале, без перевода. Кому-то удавалось, кто-то так и бросил это занятие... Я очень люблю фильм "Разноцветные цветы", по-моему, он необычайно красив, нет ли у вас о нем информации?

Некоторое время назад мы с друзьями создали киноклуб. Поставили кинопроектор, подключили его к ноутбуку, стали смотреть фильмы. Одна девушка спонтанно переводила.

Так вот и возникла у нас идея изучать английский, французский, европейский )) - по фильмам. И учить тех, кто с ходу, с листа пока что не улавливает смысл. И по фильму "Автостопом по Галактике" у всех это стало отлично получаться! Так и создали мы Школу Оригинального Языка Кино Kino Language.

Так что присоединяйтесь.

www.diary.ru/member/?1278693/

Если у вас есть и живой журнал, то и там тоже мы вас ждем!
community.livejournal.com/kinolanguage/.
community.livejournal.com/kinolanguage_2/

Всё будет хорошо. А если не будет хорошо, то как-нибудь да будет. Ещё ни разу не было, чтобы никак не было.
Моя подруга хочет поехать в Канаду на несколько месяцев изучать английский язык. Нам посоветовали обратиться за консультацией в канадское посольство. Но есть загвоздка - письмо должно быть на английском.

Вот примерно, что мы хотим сказать:

Здравствуйте!
Я прошу прощения за мой ужасный английский, но у меня есть очень важный вопрос. Я хочу поехать в Канаду на три месяца, чтобы улучшить мой английский. Я собираюсь учиться в «International language academy of Canada». Я женщина, мне 28 лет, домохозяйка, не замужем. Я учусь в Университете в «Центре подготовки переводчиков». Моим спонсором является мой отец. Какой пакет документов мне нужно предоставить для получения визы?
С уважением, Елена.


Вот, что у нас получилось:

Hello!
I apologize for my terrible English language, but I have the important question. I want to go to the Canada for the three months, that to improve my English. I am going to study in the «International language academy of Canada». I am woman, 28, housekeeper, unmarried. I study in the University on the centre training of translator. My father is my sponsor. What documents will I give to take a visa?
Yours sincerely, Elena.

Помогите пожалуйста исправить ошибки, чтобы было понятно, хотя бы чего мы пытаемся спросить!

00:00

никого не любить — это величайший дар, делающий тебя непобедимым, т.к. никого не любя, ты лишаешься самой страшной боли

Переведите,пожалуйста, на английсикй язык фразу :" Я хочу, чтобы губы болели от поцелуев, от твоих поцелуев."

Только перевод нужен не из онлайн переводчиков.



00:08

... Ведь все фальшиво – ты тоже знаешь… В какие игры ты с ним играешь?...
Здравствуйте)) А можно узнать про что тут написано? Это стих?
читать дальше

Vik@
Посоветуйте хороший самоучитель для почти нулевого человека.

Сам себе велосипед, человек и пароход, заебательский пирог, телевизор и пасьянс
Господа и дамы, не откажите мне в помощи, хотя проблема у меня очень дурацкая:

Мне нужно как можно больше английских существительных состоящих из 6 букв. И их перевод, разумеется. Тематика не имеет никакого значения.
К сожалению, словаря под рукой нет сейчас, да и сделать все надо в течении пары часов.
Спасите меня!

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
Скажите, слышали ли вы о матрицах господина Замяткина? Может быть кто-то занимался по этому методу? Есть ли результаты?

@темы: курсы