Может быть, я чего-то не знаю или просто не догадалась, нооо..
скажите, разве можно понять по разговору, обращается ли человек к тебе в уважительной форме "Вы" или нет. Вопрос появился после того, как у меня обнаружилось два варианта перевода одного фильма, где в первом переводе к партнеру человек обращался на "Вы", в другом переведено на "Ты".
Спасибо.
скажите, разве можно понять по разговору, обращается ли человек к тебе в уважительной форме "Вы" или нет. Вопрос появился после того, как у меня обнаружилось два варианта перевода одного фильма, где в первом переводе к партнеру человек обращался на "Вы", в другом переведено на "Ты".
Спасибо.
you это так же вы в множественном числе.
Например есть такой диалог, где персонаж говорит - я вернулся к вам - и добавляет - Ко всем вам. (в русском такое добавление не нужно)
Еще в разговорном английском иногда по глаголу после You можно определить к одному человеку или к толпе обращаются... так как уже давно англоговорящие могут сказать You WAS что вообще-то по правилам грамматики считается невозможным....
*white bear* поняла. спасибо
ответили, что переводчики решили, что раз Обама обращается к нашему президенту, как "Дмитрий", а не "Мистер Медведев" какой-нибудь, то значит это более неформальное общение. так что тут сам переводчик решает.
Или Could you close the window, please? и Can you close the window?