14:41

Здравствуйте, пожалуйста, помогите с переводом предложения:
For internal communication & planning purposes- subject to any applicable information & consultation requirements
К сожалению, я не знаю, писал ли носитель языка или нет, есть вероятность, что предложение построено криво, поэтому я никак не пойму вторую его часть.

Комментарии
03.03.2010 в 11:53

If you see a friend without a smile; give him one of yours.
Если это - предложение, то в нем явно чего-то не хватает. Сказуемого, например.
03.03.2010 в 13:44

В том и проблема, чем в данном случаем выступает subject - как глагол или существительное. Предложение было в утвержденной рабочей презентации из Лондона, так что даже спросить-то не у кого, что они там имели ввиду.
Наверное, стоит уточнить, что предложение находится в колонтитулах ко всем слайдам презентации. Перед ним стоит гриф "конфиденциально" - т.е. данное предложение по сути объясняет, где и как можно использовать представленную информацию.
03.03.2010 в 14:32

If you see a friend without a smile; give him one of yours.
Может быть, тогда как колонтитул написано следующее:
Для внутреннего использования и планирования целей - применимо к любой прилагаемой информации и ... а здесь у меня ступор. может быть, условиям собеседования, так же может быть требованием к совещаниям...наверное, суть самой презентации поможет.
04.03.2010 в 14:01

ок, спасибо за помощь))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail