15:30

...наша жизнь - как карусель - мы всего лишь вращаемся в определенном месте с определенной скоростью. Наше вращение никуда не направлено. Ни выйти, ни сойти.

Помогите проверить предложения! на грамматику!
Я хорошо училась в школе, поэтому в университете мне легче учиться.
Этот семестр был очень трудным, все мое свободное время уходило на учебу.
Вступительные экзамены были очень трудными и поэтому я не поступила в университет.
Мой любимый предмет это рисование, но к сожалению он идет всего один раз в неделю.
Я плохо приготовилась и поэтому не сдала экзамен.
Мой учитель научил меня многому.
Лектор задержал нас на паре.
Когда мне исполнилось семь лет , я пошла в начальную школу.
Я закончила университет на отлично и получила красный диплом.
После окончания школы, я решил поступить в университет.

I am a good student in school, so the university easier for me to learn.
This semester was very difficult, all my spare time was spent in school.
Entrance exams were very difficult and so I went to university.
My favorite subject is drawing, but unfortunately it comes only once a week.
I hardly got ready and therefore not passed the exam.
My teacher taught me a lot.
Lecturer kept us on the pair.
When I was seven years old, I went to primary school.
I graduated from university in the fine and got a red diploma.
After high school, I decided to go to university



Комментарии
23.02.2010 в 16:10

I studied well at school, so it is easier for me to study at the university.
....., all my spare time was spent on study.
...., that's why I didn't enter the university.
...., unfortunaterly we have it only once a week. (?)
I had prepared badly, and so I didn't pass the exam.
my teacher taught me many things.
the lecturer kept us at the lecture.
I graduated from the university with honours.
After finishing school .... .
23.02.2010 в 17:45

When I was seven years old, I went to primary school.
When I became seven...
My teacher taught me a lot. = учил
научил = has taught
My teacher has taught me many things\a great deal of things.
the lecturer kept us at the lecture. detained будет лучше, kept больше похоже на "держал"
23.02.2010 в 19:57

Ray_insane
мне почему-то кажется, что became здесь слишком эпично смотрится))) типа "и минуло мне семь лет...."))
хотя, может, вы правы. но я не соглашусь)

верно, не прочитала русский вариант как следует. спасибо за поправочку)

нет, тут тоже нормально) у keep есть значение задерживать: to keep the children after school — задерживать учеников после занятий
23.02.2010 в 20:04

Bluenails а, ну это просто... э... не смог подобрать слова лучше.
А "When I was seven years old, I went to primary school. " переводится "когда мне было 7 лет, я ходила..." и не иначе. Можете вариант лучше подобрать?
нет, тут тоже нормально) у keep есть значение задерживать: to keep the children after school — задерживать учеников после занятий keep after school - потому и понятно, что афте) А keep at the lecture звучит так: "отпустите нас с урока!" "нет, сидеть!"
23.02.2010 в 20:09

можно перевод местами переставить) я пошел в школу, когда мне было семь. т.е. именно в этот период) а иначе и не скажешь)
хотя можно еще вот так: i started school when i was seven.

ну, примерно так это и должно выглядеть, когда задерживают) отпустите... - нет, сидеть!
23.02.2010 в 20:09

можно перевод местами переставить) я пошел в школу, когда мне было семь. т.е. именно в этот период) а иначе и не скажешь)
хотя можно еще вот так: i started school when i was seven.

ну, примерно так это и должно выглядеть, когда задерживают) отпустите... - нет, сидеть!
23.02.2010 в 20:09

можно перевод местами переставить) я пошел в школу, когда мне было семь. т.е. именно в этот период) а иначе и не скажешь)
хотя можно еще вот так: i started school when i was seven.

ну, примерно так это и должно выглядеть, когда задерживают) отпустите... - нет, сидеть!
23.02.2010 в 20:10

о! про задержал можно еще сказать kept after the lecture, ибо лента уже закончилась, значит, точно после!)
23.02.2010 в 20:11

Может что-то типа "when I was 7 years old, I started to go to primary school"... так долго, конечно...
Я вот думаю. Что подразумевается под "задержал на паре"? Звонок с пары прозвенел, но лектор не отпустил их. Значит фактически можно сказать после и всё будет понятно...
23.02.2010 в 20:13

Bluenails да-да) тоже подумал только что
23.02.2010 в 20:14

можно перевод местами переставить) я пошел в школу, когда мне было семь. т.е. именно в этот период) а иначе и не скажешь) хотя можно еще вот так: i started school when i was seven. точно! класс)
ну, примерно так это и должно выглядеть, когда задерживают) отпустите... - нет, сидеть! я имел ввиду отпустите с пары, а не после) но если написать after то будет порядок, кажется. спасибо)
24.02.2010 в 06:50

фух! у нас с вами мозги примерно одинаково сработали))) и мы-таки разобрались) мы с вами молодцы. здорово иметь такого собеседника. спасибо:)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail