глагол "owe" переводится - быть должным.
А вот пример его употребления в предложении, взятого из текста, которое никак не могу перевести, совсем запуталась:
"I owe the wonderful holiday I had to her."
Получается нечто бессмысленное - "Я должна удивительный отпуск я должна была ей".
Может кто знает, как правильно?

Комментарии
21.01.2010 в 07:55

~facepalm
Значение: Я обязан(а) ей за свой прекрасно проведённый отпуск.
owe - в значении обязан;
I had - который я провёл.
21.01.2010 в 07:57

Still a man hears what he wants to hear and disregards the rest
Еще и "быть обязанным"="быть в долгу".
Здесь будет "Я обязан(а) ей своим чудесным отпуском". (the wonderful holiday I had - досл. чудесный отпуск, который у меня был)
21.01.2010 в 08:43

получается, что "had to" - это не вспомогательный глагол, а отдельный глагол "have" в прошедшем времени и "to" - это союз?
21.01.2010 в 11:30

Sapfiria
to - союз, предлог, как хотите, так и называйте. я бы его, если уж надо, назвала бы скорее предлогом.

да, вам, возможно, было бы понятнее, если бы не опустили that:
I owe the wonderful holiday that I had to her.
21.01.2010 в 13:17

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Sapfiria
Разбейте предложение на две части:
1. I owe to her - я обязан ей
ЗА
2. the wonderful holiday that I had - замечательный отпуск, который у меня был
21.01.2010 в 14:35

это предложение было в таком виде в тексте из учебника Бонка
21.01.2010 в 20:38

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Да понятно, что это не вы написали, я говорю про то, что чтобы понять это предложение, следует мысленно разбить его на две части. И все.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии