Chance doesn't exist. But the path of life is not totally so predestined.
Просьба немного глупая, но что же поделать, если прямо-таки лезут в голову мысли на английском...
Это текст "песни." Хотелось бы, по возможности, устранить в нем грамматические ошибки, так как с грамматикой не очень дружу...
Заранее спасибо.читать дальше

Зы: не обращайте внимание на глупый текст - не зря же говорят, что первый блин комом :)

Комментарии
05.01.2010 в 22:58

AMNESIA CLUB Resident.
will coming to here. will come here тогда уж

This is not game артикль перед game нарисуй

And please, stop now не stopping

What you doing and go away! you ARE doing

And i down on my knees I AM down...

Now i didn`t feeling tears инг убери, и как у тебя вообще didn't и now рядом оказались? Одно из прошедшего, другое из настоящего?

В общем, валом ошибок. Но начало положено ;-)

In me thoughts and in my heart
Are emptiness, loneliness, despair...


Вот это я бы вообще в корень переделала, кстати.

Удачи ;-)
06.01.2010 в 00:59

Я немного подкорректировала грамматику и, очень надеюсь, Вы не обидитесь, сами слова чуть-чуть.

On lights of the streets*
I will come here.
With time I have lost
And am trying to find... myself...
In my thoughts and in my heart -
Emptiness, loneliness, despair...
And I try, but it is so hard
Because I know it’s not a fairytale!

So it’s my life,
This is no game.
You bring me too much pain.
And please, stop now
Please, think again
What you are doing and go away!

I have no strength to fight,
And I’m down on my knees.
I can’t see the shore,
And the ocean will take me away.
Now I didn’t want feeling tears,
Sorrow and fears.
I dream about this
About a world without me.

So, it’s my life,
This is no game.
You bring me too much pain.
And please, stop now
Please, think again
What you are doing or I’ll go away!

*- Возможно, Вы хотели сказать - «Загорается свет на улице», тогда, ИМХО, надо было бы переделать фразу как-то так:
#1«Here come the lights on the streets»
или
#2 «On turn the lights on the streets».

Рада если чем помогла. Если есть какие-то вопросы, welcome.
06.01.2010 в 10:40

Chance doesn't exist. But the path of life is not totally so predestined.
*хлопает в ладоши от радости* Спасибо вам огромное, помогли неучу)
Грамматику я не знаю абсолютно, не учила, пишу по наитию... Ещё раз огромное спасибо...

Когда писала, я не не переводила русский текст на английский... А сразу на нем...
Фраза не «Загорается свет на улице», а что-то вроде «По свету улиц я приду сюда» или в литературном стиле «Ступая по огням улиц»...
06.01.2010 в 12:19

Фраза не «Загорается свет на улице», а что-то вроде «По свету улиц я приду сюда» или в литературном стиле «Ступая по огням улиц»...
Тогда что-то вроде: "Leaded by the lights of('on' тоже уместно при таком лексическом значении) the streets" или "By the light of the streets" или ещё как. Тут главное правильный предлог подобрать или глагол вкупе с предлогом. Иначе Вы потеряете смысл.
06.01.2010 в 12:54

Chance doesn't exist. But the path of life is not totally so predestined.
Тут главное правильный предлог подобрать или глагол вкупе с предлогом
Хорошо, спасибо огромное ещё раз...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail