da nu zachem
"быстро загораясь новой идеей и так же быстро остывая, он едва успевает делать все вовремя"
как сказать это по-английски? спасибо.
как сказать это по-английски? спасибо.
если вы ставите в один однородный ряд обороты, стоит вставить being мне кажется
кстати, здесь отсутствие being в ряду двух аналогичных конструкций как раз не благозвучно, резануло сразу, не о грамматике задумывалась как раз, поэтому не думаю, что стоит опускать, звучит крайне странно
просто "будучи загоревшимся" и " загораясь" - по-разному сформулированные понятия. Одно деепричастное пассивное, второе - активное. Даже с точки зрения Passive Voie Formation "being" здесь ни к чему. Рядом сидит носитель, ему звучит.
Сорри, ни в коем разе не хотела бравировать присутствием носителя, но человек и вправду авторитетный.
наверное, дело в том что автор не нашел подобное выражение в словаре. а то что нашел не совсем точно передавало смысл. полная фраза сюда была вставлена для контекста.
всем спасибо.
ахаха)
тогда от носителя носителю привет передавайте.
USA. Ohio, Columbus
дело ваше. я лишь дала совет
Вы тоже доцент лексикологии английского языка???? )
Носитель в экстазе)
нет, я не доцент. просто вы сказали о "носителе языка", я вам и ответила.
а все носители языкеа доценты лексикологии английского языка? черт, как же так, а я думала слово "носитель" другое означает. что ж, ушла учиццо
В любом случае, спор считаю бессмысленным, так как мы обе правы)