11:26

Хелло!
Помогите с переводом пожалуйста. Я запуталась, и смысл этого предложения для меня колеблется из крайности в крайность

He thought he’d have to take up the idea of leaving incriminating evidence like magic books sitting around when the practice was outlawed.

Комментарии
31.10.2009 в 17:21

work hard, have fun. no drama.
общий смысл понятен, но если бы вы дали котекст, было бы полегче
или откуда это?
31.10.2009 в 17:29

Хелло!
“Nothing that I… the book might have something but… I don’t know.”

“There’s a book?” he thought he’d have to take up the idea of leaving incriminating evidence like magic books sitting around when the practice was outlawed. He’d save that for later, though. “Lot of good this magic of yours is doing for you now.”


вот такой вот контекст)
31.10.2009 в 23:31

Yeah, I fell out of bed the first night I was sleeping here. That’s about as close to skydiving I got this week (c) Andy Roddick
Он подумал что ему придется поддержать идею не оставлять неоспоримые улики вроде разложенных там и тут магических книг, когда практика (практикование) было запрещено

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail