15:12

Император Кот
помогите, пожалуйста! правильно ли я тут напереводила?

if you came nearer i'll bite you nose off!

if you come closer i'll bite you nose off! - или так? подсказываютЬ тут.

Комментарии
07.10.2009 в 15:25

(aka egerie)
your nose off
07.10.2009 в 15:26

Император Кот
Lolao а остальное? спасиб.
07.10.2009 в 16:12

(aka egerie)
closer лучше, я б еще сказала if you come any closer.. - но это я )
07.10.2009 в 16:22

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Откуда вы переводили?
07.10.2009 в 16:23

Император Кот
*B@stet* из головы)
07.10.2009 в 16:25

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Йопт, какая фиг разница? Откуда нам знать, что там у вас в голове. ПЕРЕВОД вам нужно проверить или просто спеллинг?
07.10.2009 в 16:27

Император Кот
*B@stet* правильность перевода. понятия не имею, что аткое спеллинг. не кричите на меня)
07.10.2009 в 17:03

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Боги, дайте силы...

Вам скинуть определение слова "перевод" или сами догадаетесь? Как можно проверять перевод, если вы ни черта не предоставили языковую пару.

Спеллинг
07.10.2009 в 17:06

Император Кот
если подойдешь ближе, я откушу тебе нос.
07.10.2009 в 17:16

Воображение - чертовски похотливая штука ||| Cousin Miguel was never an option (с)
Аве!!!

If you come closer i'll bite youR nose off!
07.10.2009 в 17:20

Император Кот
*B@stet* спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail