22:04

рыба без трусов
меня заклинило)
Скажите пожалуйста, как правильно сказать "хочу, чтобы меня носили на руках"?

Комментарии
16.05.2009 в 23:43

I'm a big time operatin', never ever hesitatin' sinner VIP
хмм....может что-нибудь вроде I want to be carried in his arms :hmm:
16.05.2009 в 23:58

рыба без трусов
Obia спасибо) вконтакте в переводчике (понимаю, что это бред этот переводчик но все же) "I want to be on hands" - можно так? а можно вместо "carried" написать "bringed" ээ
17.05.2009 в 00:08

I'm a big time operatin', never ever hesitatin' sinner VIP
сомневаюсь.
be on hand это вообще "быть в наличии"
17.05.2009 в 00:33

Только завтра ты поймешь как хорошо тебе было сегодня.
ну если говорить про слово bring то прошедшая форма глагола - brought
но это означает быть принесенным,
а именно быть носимым - carried
17.05.2009 в 00:38

рыба без трусов
castaways вот эт я дуб. СПасибо!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail