22:27

Пожалуйста, помогите перевести словосочетания fever thoughts и solitary spot. По поводу второго, если брать это в качестве ника, то артикль какой-нибудь нужен?

Комментарии
10.05.2009 в 23:12

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
fever thoughts -лихорадочные мысли
solitary spot - одинокое пятнышко/блик /зайчик (солнечный соответсвенно) .я бы поставила The solitary spot
10.05.2009 в 23:17

Some_time, спасибо.)
11.05.2009 в 00:59

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
Чигла та не за что)
11.05.2009 в 13:19

there's lying involved
а я бы как ник взяла без артикля) ну или в крайнем случае с a
11.05.2009 в 13:24

Изначальный вариант и так ник, только несколько исковерканый.
11.05.2009 в 21:57

Тот, кто находит удовольствие в уединении, либо дикий зверь, либо Бог
i dont know why почему?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail