Пусть мой враг будет силен и страшен. Если я поборю его, я не буду чувствовать стыда.
Всем привет!
А подскажите пожалуйста, как сформулировать по-английски фразу, с помощью которой можно было бы узнать у позвонившего, по какому вопросу он звонит. Наверняка есть какая-нибудь такая, принятая в деловом языке. Аналог нашей фразы "а вы по какому вопросу?"
А подскажите пожалуйста, как сформулировать по-английски фразу, с помощью которой можно было бы узнать у позвонившего, по какому вопросу он звонит. Наверняка есть какая-нибудь такая, принятая в деловом языке. Аналог нашей фразы "а вы по какому вопросу?"
почему бы и нет?
Стандарт - How can I help you
Однако обычно достаточно названия компании и How can I help you. После этого они всегда четко говорят по какому вопросу позвонили.
Мне кажется, что How can I help you не совсем то, потому что в принципе понятно, как я могу помочь. Человека надо соединить с кем-нибудь из отдела продакшн или постпродакшн. Но мне необходимо бывает узнать тему предстоящего разговора, если человек не знает, например, имени того, кто ему нужен, чтобы таки понять, с кем его соединять. Думаю, что-то близкое к What are you calling for?
Вопрос сам по себе достаточно хорош. Но, опять же основываясь только на опыте - раздела из книжки не подскажу, недостаточен градус вежливости. Наша менеджер в свое время школила нас начинать все вопросы к клиенту с may I, could I - а потом уже все остальное.
Мне тоже кажется, что при такой формулировке вопроса получается невежливо. Вот мне и хотелось бы узнать, существует ли такая фраза, чтобы смысл был такой, а форма правильная и культурная?
what is/would be the subject of your call?
например так...
Спасибо!