Добрый вечер! Нужна помощь в переводе подписи под вторым чайничком:

Если рассуждать логически, в обычном варианте это слово должно записываться как "treaty", но оно означает только "договор", "переговоры" и не может быть связно с изображенным пирожным
treat
1. сущ.
1)
а) угощение, пиршество
He gave the usual treat for the degree of doctor in divinity. — Он устроил традиционный банкет в честь получения докторской степени по теологии.
не уверена, что это сработает, но по-моему тут стеб просто