10:08

какое смысловое различие между этими предложениями?

George just phoned to say he cannot make it to dinner tonight after all
George has just phoned to say he cannot make it to dinner tonight after all

Комментарии
28.02.2009 в 10:20

Мечты сбываются...
В первом - Джон просто позвонил...
Во втором - Джон только что позвонил...

Но я не уверена:)
28.02.2009 в 10:35

но там же в обоих предложениях есть слово just..
28.02.2009 в 10:39

отстаньте
Рожденная для любви +1

английское слово многозначно, в первом just можно перевести как 'всего лишь'
28.02.2009 в 12:30

Рыжий, честный и влюбленный (с)
там времена совсем разные
и от слова just ничего не зависит
тем более первое предложение построено по временам неправильно
это откуда два таких взяли???
28.02.2009 в 12:35

Snowy december, ну это было на каком-то сайте по английской грамматике
там всё верно должно быть
и да,.. я знаю что времена разные
я спрашиваю про смысловое различие предложений
а оно там есть
28.02.2009 в 12:38

spidey sense tells me
я так думаю, что во втором подчеркивается то, что он только что позвонил. ну и по правилам грамматики, как уже писали, оно верней.
28.02.2009 в 13:05

Рискну предположить, что в первом случае подразумевается, что Джон просто (только для того) позвонил, чтобы сказать, что....
А во втором - Джон только что (вот сию минуту) звонил, чтобы сказать...и т.д.
Т.е., в первом случае более подчеркнута цель/причина (?) звонка, а во втором - его время.
(Но я точно также могу заблуждаться).
28.02.2009 в 13:06

Только Джордж, конечно, :lol: хоть это и не столь уж важно наверное.
28.02.2009 в 13:12

Рыжий, честный и влюбленный (с)
наоборот во втором время не главное
в present perfect главное не время. главное продолжительность действия
а вот в первом..уж не знаю, just всегда было индикатором перфектных времен
28.02.2009 в 13:12

Рыжий, честный и влюбленный (с)
наоборот во втором время не главное
в present perfect главное не время. главное продолжительность действия
а вот в первом..уж не знаю, just всегда было индикатором перфектных времен
28.02.2009 в 13:20

Snowy december, а в тех случаях, когда это самое just подразумевает не "только что", а "всего лишь? :)
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
(с)

With all due respect.
28.02.2009 в 13:23

Рыжий, честный и влюбленный (с)
ну не знаю.
может и такое.
хД спасибо, терь буду знать)))Гость
28.02.2009 в 19:46

а я думала,что американцы просто опускают have
28.02.2009 в 20:35

we've been through so much together, and most of it was your fault. (c)
я думаю что тут случаях, когда это самое just подразумевает не "только что", а "всего лишь"
28.02.2009 в 21:36

Не люблю только час пред закатом, ветер с моря и слово "уйди"...
George just phoned to say he cannot make it to dinner tonight after all(тут вообще должно быть согласование времен...скорее всего имелось ввиду что он позвонил всего лишь для того чтобы...Но опять-таки, тогда слово just должно стоять на другом месте. И да, оно далеко не обязательно служит индикатором перфектного времени)
George has just phoned to say he cannot make it to dinner tonight after all(здесь укзание на факт того что он звонил только что)
01.03.2009 в 00:06

Рожденная для любви все правильно
гость - +1

с грамматикой здесь все окей, и согласование времен совершенно не обязательно должно быть в данном случае.

George just phoned to say -Джордж звонил только,чтобы сказать что он не прийдет

George has just phoned to say - Джордж только что позвонил и сказал, что не прийдет

так чувствуется разница?
01.03.2009 в 00:08

(aka egerie)
це я была )
Рожденная для любви все правильно
гость - +1

с грамматикой здесь все окей, и согласование времен совершенно не обязательно должно быть в данном случае.

George just phoned to say -Джордж звонил только,чтобы сказать что он не прийдет

George has just phoned to say - Джордж только что позвонил и сказал, что не прийдет

так чувствуется разница?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии