19:11

Ужасная ангстово-дженовая женщина.
Здравствуйте.

Перевожу фанф, возникла проблема со словом Before. Проблема в том, что в тексте это слово часто встречается отдельно, т.е. предложение состоит только из этого слова. И как-то коряво это по-русски выходит. Не подскажете, каким русским аналогом его можно заменить?

Например:
You remember what he said. Before.
There is Hell and there is Before Hell, but they us not to think heavily on Before Hell.

подскажите, пожалуйста.

Комментарии
19.10.2008 в 19:15

sick boy
А может это авторские такой прием? Пафосненький типа. Игра с одним словом, акцентирование на нем.
А по русски тут, имхо, по-разному можно. Не обязательно одним словом. Начиная от "былое" до самых простых?..
19.10.2008 в 19:28

Ужасная ангстово-дженовая женщина.
ну да, это авторский прием =) эффект хороший дает.
Можете привести какой - нибудь конкретный пример, я уже иссякла)))
19.10.2008 в 20:13

sick boy
Ох, да, пригляделся - голова заболела от размышлений.) Все что максимально логично с т.з. смысла - длинно и коряво, как в Гарри Поттере.)
Может поиграть на этом приеме и сказать Есть Ад, и есть То Что Предшествует Ему?
Предшествующее...
Плин.)
19.10.2008 в 20:54

Ужасная ангстово-дженовая женщина.
Теперь вы меня понимаете?)))))))
Но все равно спасибо. Подумаю.
19.10.2008 в 20:57

sick boy
О да.) Я со своим вывихом мозга еще и в ваш влез, ага, молодец.)
Удачи!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail