Hello... I'm your mind...
Меня тут припрягли переводить контракт с англ. яза на русский. Весь день сегодня сижу... и начинаю потихоньку с ума сходить. Сдавать послезавтра, а я перевела только 4 стр. из 20.
Хотела попросить о помощи сказать где у меня тут ошибки. Сразу говорю, мой экономический англ. яз. очень хромает, к сожалению. И похоже получилась какая-то бессмыслица.
5.3 In the event Company increases the price to Distributor for any Company Product, the increase shall apply to: any order received by Company after the effective date of the increase; and any order or portion thereof to be shipped after the effective date of the increase provided regardless of the date the order was received; provided, however, that any order or portion thereof transmitted by Distributor prior to Company's announcement of the increase and affected thereby, may be cancelled without penalty by Distributor by written notice to Company within 10 day of such announcement.
Мой перевод:
5.3 В том случае, если Компания увеличивает цены Дистрибьютору на любую Продукцию Компании, увеличение должно применяться к: любому заказу, полученному Компанией после даты вступления в силу повышения цен; и любой заказ или его часть чтобы быть отправленными после даты вступления в силу повышения цен, предоставленного независимо от даты, когда заказ был получен; при условии, что любой заказ или его часть, будут сообщены Дистрибьютором до объявления Компании об увеличении цен и, действуя таким образом, могут быть отменены без штрафа Дистрибьютором в соответствии с письменным уведомлением Компании в пределах 10-дневного срока такого объявления.
Хотела попросить о помощи сказать где у меня тут ошибки. Сразу говорю, мой экономический англ. яз. очень хромает, к сожалению. И похоже получилась какая-то бессмыслица.
5.3 In the event Company increases the price to Distributor for any Company Product, the increase shall apply to: any order received by Company after the effective date of the increase; and any order or portion thereof to be shipped after the effective date of the increase provided regardless of the date the order was received; provided, however, that any order or portion thereof transmitted by Distributor prior to Company's announcement of the increase and affected thereby, may be cancelled without penalty by Distributor by written notice to Company within 10 day of such announcement.
Мой перевод:
5.3 В том случае, если Компания увеличивает цены Дистрибьютору на любую Продукцию Компании, увеличение должно применяться к: любому заказу, полученному Компанией после даты вступления в силу повышения цен; и любой заказ или его часть чтобы быть отправленными после даты вступления в силу повышения цен, предоставленного независимо от даты, когда заказ был получен; при условии, что любой заказ или его часть, будут сообщены Дистрибьютором до объявления Компании об увеличении цен и, действуя таким образом, могут быть отменены без штрафа Дистрибьютором в соответствии с письменным уведомлением Компании в пределах 10-дневного срока такого объявления.