Бывает, что не хочется жить, но это вовсе не значит, что хочется не жить.
срочно нужно перевести такую фразу)))
More bad than I can get an explanation of all.
буду очень благодарна)))
срочно нужно перевести такую фразу)))
More bad than I can get an explanation of all.
буду очень благодарна)))
может и ошибаюсь. (или может - более плохого объяснения я не получал. ну чтоб более по-русски звучало)
__satine__ Evangelin_LaiN спасибо огромнейшее))))
"хуже всего, что я могу дать всему объяснение"
Мне кажется, что как Evangelin_LaiN перводить не надо. Than - это же сравнение, которое обязателдьно должно быть в переводе...
Очень нравиться вариант Navisa!
Только вот... Не будет ли правильнее сказать получить объяснение, а не дать его? Я не уверена..