22:25

Рассказ я в результате написала.Но что-то мне кажется это ерунда какая-то.Воображения уже нет.И ошибок,наверное,полно.Помогите с проверкой ошибок и может с советами что переделать.Или оставить уже как есть?
“How to make a mountain out of a molehill”

After a tense day Betty turned on TV-set, but she found only grey stripes instead of her famous soap opera. A few minutes later she tried again to make sure that in was really wrong. Nothing changed, that stood to reason. It was uncannily to be in absolute quiet and Betty began to sing, because she lived alone, she was a disabled person and it was difficult to leave home for her, that’s why watching television was one of the most and interesting recreations. At the beginning Betty even got the root of the matter, but she realized that it’s hopeless and turned back on TV-set. She painted, read and dreamed, but it was boring. She sat fingering her hair, because she began to fret. She fetched her books and began extras in geography, but it was useless. She only became angrier. The television was her main passion.
Early in the morning she made a call to the grave agency and called out a foreman. Betty was waiting the whole day, but nobody came into view. Her television aerial was broken yet. She could not make such sacrifices and this foreman had already become her personal spiteful enemy. She was insulted that her crucial problem was not solved. Next morning she went to the office of this agency and she complained to the chairman. He was sorry and apologized for this accident, but she continued to shout: ‘I’m a disabled person, who live in the slum without any amenities and I get only a meager allowance and even you try to reproach me’. He was paralyzed and suggested compensation, only then this lady was content with these achievements and went quiet.

Комментарии
24.10.2007 в 22:10

impetuous
в целом, стилистика...
в italics то, где я не понимаю смысла вообще.

After a tense day Betty turned on a TV-set, but she found only grey stripes instead of her famous soap opera. A few minutes later she tried again to make sure that there was really something wrong. Nothing changed, that stood to reason.??? It was uncanning to be in absolute quiet and Betty began to sing, because she lived alone, she was a disabled person and it was difficult to leave home for her, that’s why watching television was one of the most and interesting recreations. At the beginning Betty even got the root of the matter, but she realized that it’s hopeless and turned back on TV-set. She painted, read and day-dreamed, but it was boring. She sat fingering her hair, because she began to fret. She fetched her books and began extras??? in geography, but it was useless. She only became angrier. The television was her main passion.
Early in the morning she made a call to the grave agency and called out a foreman. Betty was waiting the whole day, but nobody came into view. Her television aerial was still broken. She could not make such sacrifices and this foreman had already become her personal spiteful enemy. She was insulted that her crucial problem was not solved. Next morning she went to the office of this agency and she complained to the chairman. He was sorry and apologized for this accident, but she continued to shout: ‘I’m a disabled person, who lives in the slum without any amenities and I get only a meager allowance and even you try to reproach me’. He was paralyzed and suggested compensation, only then this lady was content with these achievements and got quiet.
25.10.2007 в 15:04

Гражданка Штемлер,that stood to reason.---это было логично.
began extras--начала дополнительные занятия.
*это просто словосочетания из одного рассказа.они были даны первоначально,с их использованием и нужно было придумать рассказ.
25.10.2007 в 20:16

impetuous
Mialy могу лишь это отнести к британскому англ.
ибо здесь, в штатах, ни разу за 11 лет не слышала такие идиомы
26.10.2007 в 09:37

Гражданка Штемлер,может быть британский,а может быть просто устравшее,т.к. рассказ старый.60-70 гг 20 века насколько я знаю.
26.10.2007 в 10:02

Мстительная мелнибонэйская натура.
«That stood to reason» — действительно выражение из бритиш инглиш ) That stands to reason. Sounds perfectly okay to me. Насчет «began extras» ничего не могу сказать. Странным не кажется, но и не set exprеssion, насколько мне с моей колокольни видно. ))

Эээ... а вообще ничего, что я встреваю в дискуссию?.. :tear:

26.10.2007 в 10:11

impetuous
Maladict объясни, что оно означает, я совсем не пойму смысла...
began extras - смущает слово еxtras...
26.10.2007 в 10:20

Мстительная мелнибонэйская натура.
Гражданка Штемлер, как уже сказала Mialy, «that stood to reason» означает «это было разумно//логично//etc» (например: «If you want to graduate with honours, it only stands to reason that you should devote more time to your studies»). Да, в контексте, который дает Mialy, это выражение, возможно, немного с натяжкой употреблено. Но само оно довольно распространено. :)
26.10.2007 в 10:24

impetuous
Maladict мда, тогда с большой натяжкой еге можно использовать здесь...
26.10.2007 в 10:55

Мстительная мелнибонэйская натура.
Гражданка Штемлер, ну, насколько я понимаю, Mialy писала рассказ по заданию, для учебы )) Причем у меня есть смутные подозрения, что Betty в рассказе — это некая Betty Smith из незабвенного и неистребимого учебника г-на Аракина... Так что употребление в этом рассказе выражений «с натяжкой» — не так уж и страшно. Я ещё хорошо помню, когда мне приходилось нечто похожее писать — и впихнуть в 250-350 слов от 15 до 30 лексических единиц из active vocabulary надо, хоть убейся, и по-человечески их туда никак не вставишь, только за уши притягивать.
Могу только сочувствовать Mialy, если все действительно так, как мне кажется ))
10.11.2007 в 20:33

Maladict,да.впихнуть все эти слова в рассказ ужасня затея.
но насчет аракина ошибочка вышла.это не оттуда.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail