23:28

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
Помогите, пжл, перевести вот эту фразу: (смысл-то понятнет, но хотелось бы все-таки более детального перевода)

Then he placed the fragment on top of that morning's "Daily Prophet", which lay unread on the bed, and attempted to stem the sudden upsurge of bitter memories, the stabs of regret and of longing occasioned, by atracking the rest of the rubbish in the trunk.

заранее благодабря)))

Комментарии
23.09.2007 в 00:10

Осознание не умеет мчаться как электричка. Значит, придется пешком.
Затем он положил осколок на свежий утренний номер "Ежедневного Пророка", лежавшего нетронутым на кровати, и попытался остановить внезапную волну горьких воспоминаний, приступов тоски и сокрушений о случившемся, занявшись оставшимся мусором, лежавшим в чемодане.

корявенько вышло :cheek: но две головы - лучше
23.09.2007 в 00:16

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
ну, примерно так я и перевела)) запнулась на кусе "приступов тоски и сокрушений о случившемся". У меня само сокрушение случилось, а не о том))) Теперь разобралась, мерси)))
24.09.2007 в 13:47

Думы мои... Сумерки...
Lety4aya

Сходи на фанский перевод на АБ и посмотри, как там перевели. Отличный перевод!
24.09.2007 в 13:53

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
ссылку можно?))))
24.09.2007 в 17:00

Мое стоп-слово: "Это уже не Гумилев"
Lety4aya

Гм... Хороший вопрос... Щас поищу...
24.09.2007 в 17:03

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
жду-жду-жду-жду-жду)))
просто тогда сразу на работе и распечатаю))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail