Сашулька
На прошлой неделе у нас была контрольная. Я получила три.

На уроках практики речи мы читаем, отвечаем на вопросы, делаем устные и письменные упражнения.

Вчера я готовила уроки в лаборатории.

Я люблю работать с магнитофоном.

Если вы хотите избавиться от ваших ошибок вы должны больше работать в лаборатории.

Я хочу принять участие в работе этого научного общества..

Борис решил вступить в наше спортивное общество, он увлекается спортом.

Хотя в нашем Университете есть хороший гимнастический зал, мы часто ходим на стадион.

Когда вы вступили в драмкружок? - несколько дней тому назад.

Наш английский клуб помогает нам лучше овладеть языком.

У моей подруги хороший голос.

Она член нашего хорового кружка.

На прошлой неделе я делала доклад по домашнему чтению.

Я сделала много ошибок, и преподаватель поставил мне недовлетворительную оценку.

Комментарии
25.01.2007 в 01:51

Cries in Norwegian
Хм... Я почему-то была уверена, что кто-нибудь переведет.

Надеюсь, вам это до сих пор нужно))



Last week we wrote a test. I got a three.

On the lessons of speech practice we read, answer questions, do exercises orally and in written form.

Yesterday I was preparing my hometask in the laboratory.

I like working with a tape recorder.

If you want to get rid of your mistakes, you should work in the laboratory more.

I want to take part in the activity of this science community.

Boris decided to join our sport community, he is keen on sports.

Though there is a good gym in our university, we often go to the stadium.

When did you join our theatre group? - Some days ago.

Our English club helps us to master our language.

My friend has good voice.

She is a member of our singing circle.

Last week I made a report in home reading.

I made a lot of mistakes, and the teacher gave me a bad mark (an unsatisfactory mark).
27.01.2007 в 16:42

Сашулька
да спасибки=) мне это до сих пор нужно=)
30.01.2007 в 20:21

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Про упражнения просто можно сказать - writing and oral exercises

Про Бориса лучше сказать не he is keen on sport, а he is fond of sport\he is interested in sport, потому что to be keen on sth очень сильное выражение, которое означает "быть помешанным на чем-то". Будьте с этим выражением осторожней - лексическое значение такое же, а мера/степень - гораздо выше, чем у вышеперечисленных выражений.

Some лучше заменить словом several. Слово some в английском языке чаще употребляется с предметами, нежели с днями/часами и тд и тп. Лучше будет сказать "a few" (пара, это не подходит к данному примеру, но просто на заметку) или "several"

Circle лучше заменить словом club или community. Насколько я помню, у них нет слова "кружок", ну по крайней мере оно точно не circle, потому что circle - это геометрическая фигура или круг в гонке и тд и тп

31.01.2007 в 11:01

Cries in Norwegian
Сколько людей, столько и мнений. EastEagle, имхо, вы слишком дотошны))
31.01.2007 в 17:39

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Winterborn согласна с первым. А насчет дотошности - по-моему это сообщество по помощи в английском языке. Неужели правильность теперь считается дотошностью? А жаль... Ну тогда уж лучше я буду дотошной
31.01.2007 в 18:39

Cries in Norwegian
В том-то все и дело, что я не считаю, что мой перевод неправильный.
31.01.2007 в 19:13

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Winterborn я не говорю, что он неправильный, просто есть некоторые тонкие нюансы, которые вы не учли. Стоит объективнее относиться к продуктивной критике
31.01.2007 в 20:51

EastEagle

По моему в данном случае эти нюансы не играют особой роли
31.01.2007 в 21:40

Cries in Norwegian
EastEagle

Единственное, в чем могу с вами согласиться, это насчет кружков. Впрочем, я думаю, что только носители языка могут дать точный ответ, как у них называется этот вид деятельности. А насчет всего остального - опять же, повторюсь, сколько людей, столько и мнений. И это еще не значит, что все англичане будут говорить именно так, как написали вы.



Diamond_phantom

ППКС.
01.02.2007 в 22:11

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Winterborn

я не говорю, что все англичане будут говорить так, как говорю я, однако эти нюансы изучают еще в 9 классе обычной общеобразовательной школы.



Diamond_phantom

Я бы так не сказала - да, они не меняют смысл на противоположный, но всегда лучше говорить ГРАМОТНО. В принципе, если вы по-русски скажите позвОнит, это тоже "не будет играть особой роли"... Как хотите. Хотите говорить на "русском английском" - говорите, я лишь довожу до сведения того, кто заказывал этот перевод, что есть более точные или более грамотные варианты тех же предложений
03.02.2007 в 16:35

we've been through so much together, and most of it was your fault. (c)
Про Бориса лучше сказать не he is keen on sport, а he is fond of sport\he is interested in sport, потому что to be keen on sth очень сильное выражение, которое означает "быть помешанным на чем-то".



Не согласна. Пречисленные словосочетания синонимичны. To be crazy/mad - да, "быть помешанным". Мы как раз недавно говорили об этом с учителем.

Да и к тому же, в этом контексте не имеет большого значения, помешан или увлекается.

имхо.
03.02.2007 в 18:05

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Извините конечно, но to be keen on это быть помешанным. Так же как to be crazy\mad. Посмотрите оксфордский словарь - там все доходчиво объясняется... Здесь возможно и не слишком, но не надо человека вводить в заблуждение. Мое дело - пояснить этому человеку, что "увлекаться чем-то" на английском языке значит не to be keen on
03.02.2007 в 18:20

up all night to get Bucky
Абсолютно согласна с EastEagle. Народ, ну вы чего? Some days ago - так не говорят! Ну где вы такое видели?? В данном случае лучше перевести a few days ago. Вы же хотите перевести на английский? Так вот, по-английски верна a few и неверно some. Это не тот дискурс.

Circle - просто смешно. Это слово club, именно club. Другого просто не употребляют.

To be keen on - это ОЧЕНЬ сильно увлекаться чем-то, фанатеть.



Да, отдельно и some может означать несколько, но ведь главное как говорят, как употребляют. А эти два слова - some и days - вместе НЕ УПОТРЕБЛЯЮТ. Равно как и circle в значении "кружок по интересам".
03.02.2007 в 20:08

Cries in Norwegian
~Анта~

Я ни в коем случае не хочу сказать, что вариант, предложенный EastEagle, неверный! Я лишь хочу сказать, что мой вариант имеет место быть! Язык - это не точная наука, где существует только один правильный ответ. А у тебя, похоже, именно такое (и весьма неверное!) представление об этом, судя по твоему комментарию.

Я не верю, что ты в свои 15 лет успела побывать в той же Англии, достаточно пообщаться с носителями языка, чтобы точно знать, как говорят, а как не говорят.



EastEagle

"Быть помешанным" - это одно из значений. И я уверена, что Оксфордский словарь это тоже объясняет. Опять же, использование того или иного слова с различными оттенками значений - дело субъективное, все зависит от намерений говорящего.
03.02.2007 в 20:42

up all night to get Bucky
Winterborn первое, представь себе, а я была и общалась :laugh: и к тому же я перечитала МНОГО английских книг. Почему-то нигде не видела таких словосочетаний.

Верное словосочетание - употребляемое словосочетание.

Насчет to be keen on еще можно поспорить, но то, что НЕ ГОВОРЯТ some days и circle в таком значении - это точно.

Нет, тебя, конечно, поймут. Но это коряво. Ты же поймешь на русском кто такой, к примеру, Старик Холод? Поймешь. Но это будет коряво, так как у нас говорят Дед Мороз.

То же самое - поймут some days. Но сами так не скажут, потому что так это слово НЕ УПОТРЕБЯЛЕТСЯ.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail