Помогите, пожалуйста, с переводом фразы "Satisfaction Brought It Back".
Есть ли у нее аналог на русском? Для первой части про "любопытство сгубило кошку" можно использовать "любопытной Варваре на базаре нос оторвали", а для этой?
Есть ли у нее аналог на русском? Для первой части про "любопытство сгубило кошку" можно использовать "любопытной Варваре на базаре нос оторвали", а для этой?
Источник
www.poslovitza.ru/curiosity-killed-the-cat-pere...
Интернет говорит, что это к нам из Персии прилетело. Правда мы используем только первую часть.
"Меньше знаешь, крепче спишь. Но пока не разузнаешь, не заснёшь."
Тоже утверждают, что изначально такое было продолжение.
"Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. Караул - кричит народ, Любопытная Варвара и без носа нос суёт".
Это продолжение по мотивам басни Андрея Усачёва.