Вывсеврети, мневасжаль, спервадобейся
Здравствуйте. Помогите пожалуйста вот с этим выражением. Our bat and our ball.
Мне кажется, что это какая-то идиома, но как адекватно перевести я не знаю.
Мне кажется, что это какая-то идиома, но как адекватно перевести я не знаю.
Потому что может еще обозначать что они играют нашей битой, а мы могли и подпилить ))) поэтому у них нет шансов.
Еще может означать что бита и мяч наши, мы вам их дали, если хотите ими играть, играйте по нашим правилам.
В общем, чтобы дать литературный перевод, нужно уловить смысл, который невозможен без контекста
Контекст вот такой: "We knew we wouldn't get the iron control we were going to get with Liza," Neil says. "Or if we did get the iron control, Dusty would hate us. Because the truth of the matter is, by the end of our relationship, she found it slightly oppressive, and I don't blame her, because she felt she always had to do what we wanted. Or we wouldn't play."
Ну, то есть да: мы дали вам материал, а потому и правила его использования наши.
Может придумать что-нибудь с фразами "не оторваться от коллектива" и "вливаться в коллектив", вроде речь здесь как раз об этом. В русском на такой случай точного эквивалента я не знаю.