15:50

Вывсеврети, мневасжаль, спервадобейся
Здравствуйте. Помогите пожалуйста вот с этим выражением. Our bat and our ball.
Мне кажется, что это какая-то идиома, но как адекватно перевести я не знаю.

Комментарии
18.11.2019 в 16:14

Там, откуда я родом, тануки сушат свои шкуры при свете луны.
Знаю только "беру мою биту и мяч и ухожу" - "не хочу больше этим заниматься".
18.11.2019 в 16:30

Может означать "у вас нет шансов, мы играем на нашем поле". Хотя, без контекста не берусь утверждать.
Потому что может еще обозначать что они играют нашей битой, а мы могли и подпилить ))) поэтому у них нет шансов.
Еще может означать что бита и мяч наши, мы вам их дали, если хотите ими играть, играйте по нашим правилам.
В общем, чтобы дать литературный перевод, нужно уловить смысл, который невозможен без контекста
18.11.2019 в 17:10

Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
Поддерживаю предыдущего оратор. Контекст можно?
20.11.2019 в 14:19

Вывсеврети, мневасжаль, спервадобейся
Извините, что не сразу отвечаю.
Контекст вот такой: "We knew we wouldn't get the iron control we were going to get with Liza," Neil says. "Or if we did get the iron control, Dusty would hate us. Because the truth of the matter is, by the end of our relationship, she found it slightly oppressive, and I don't blame her, because she felt she always had to do what we wanted. Or we wouldn't play."
Ну, то есть да: мы дали вам материал, а потому и правила его использования наши.
21.11.2019 в 20:15

Раз там про "железный контроль" и "игры по чужим правилам", то может что-то вроде "в чужой монастырь со своим уставом не ходят", или что она была вынуждена "плясать под нашу дудку"
Может придумать что-нибудь с фразами "не оторваться от коллектива" и "вливаться в коллектив", вроде речь здесь как раз об этом. В русском на такой случай точного эквивалента я не знаю.
21.11.2019 в 20:27

Вывсеврети, мневасжаль, спервадобейся
Шиято, спасибо вам большое.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии