18:28

Здравствуйте!

Помогите пожалуйста разобраться, есть ли какая-то разница между двумя следующими предложениями и оба ли эти предложения грамматически верны?
1. We're going to vacation in Italy.
2. We're going on vacation to Italy.

Мое предположение такое: если эти предложения и отличаются по смыслу, то первое означает именно "сбор в поездку в Италию", а второе - факт того, что "мы планируем поехать во время отпуска в Италию".

Комментарии
16.02.2019 в 18:44

Хорошая крыша летает сама!
Слово vacation не употребляется так, как в 1м. We are going to a vacation resort in Italy.
Так можно. Vacation выступит в роли именного определения.
Второе предложение верное.
Перевод "сбор в поездку в Италию" не корректен.
Второй перевод предельно прост по смыслу - Мы поедем в Италию в отпуск. /На каникулы мы поедем в Италию.
Оттенок планирования в таких случаях дается контекстом, а не усложнением самого предложения.
16.02.2019 в 19:02

Menada, все понял, спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail