Здравствуйте! Помогите пожалуйста красиво перевести предложение:
Mason Mega Rail will combine the current on-dock CSX and Norfolk Southern rail terminals into one facility, providing each railroad with at least nine 2,700-foot working tracks.
У меня получилось как-то так:
Терминал Мейсон Мега будет включать существующие железнодорожные терминалы CSX и Южный Норфолк в одном месте, предоставляя каждой железной дороге не менее девяти ж/д путей с длиной в 2700 футов.
Не очень понимаю как правильно перевести "on-dock" и аббревиатуру "CSX".
Mason Mega Rail will combine the current on-dock CSX and Norfolk Southern rail terminals into one facility, providing each railroad with at least nine 2,700-foot working tracks.
У меня получилось как-то так:
Терминал Мейсон Мега будет включать существующие железнодорожные терминалы CSX и Южный Норфолк в одном месте, предоставляя каждой железной дороге не менее девяти ж/д путей с длиной в 2700 футов.
Не очень понимаю как правильно перевести "on-dock" и аббревиатуру "CSX".
оn-dock - портовый, находящийся в порту, относящийся к порту
Norfolk Southern - еще одна крупная американская ж/д компания (Norfolk Southern Railway , NS)
Терминал "Мейсон Мега" объединит существующие портовые железнодорожные терминалы корпорации CSX и компании "Норфолк Саузен" в одном месте, предоставив каждой из них не менее девяти ж/д веток длиной 2700 футов.
Мне нужно как-то более и менее прилично перевести эту аббревиатуру, но у меня что-то совсем нет идей
on-dock rail terminal - это терминал с прямой отгрузкой с судна на поезд