00:37

Если рыжий, значит, Барма! (с)
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с переводом на английский язык следующих фраз.

1. Он не сильно заботится о чужом мнении о себе. Можно ли выразиться так: He doesn’t care about the opinion of others?
2. Школьная униформа довольно закрытая (или: не очень открытая). Я нашла слово revealing, но в сочетании с clothes мультитран переводит выражение как откровенная одежда, отчего смысл слегка не тот.
3. Можно ли использовать слово unbutton во фразе расстегнуть ворот блузки?
4. She sometimes sees the same darkness in his eyes as in Tom's. Можно ли оставить так или обязательно полностью прописать Tom's eyes?
5. Как сказать открытый человек, кроме как broadbrow?

И посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь почитать что-нибудь простое о пунктуации в английском языке.

Комментарии
02.08.2017 в 09:47

3. Можно.
4. Можно.
5. Open-minded
02.08.2017 в 11:37

Пробило шесть, но я не спал холодным утром, я оказался в этом мире, что меняет судьбы навсегда
1) He doesn’t care much about the opinion of others about him.
2) School uniform is fairly modest, може так?
02.08.2017 в 12:34

Если рыжий, значит, Барма! (с)
андалит, спасибо!
~Ветер~, нашла modest dress - строгое платье, думаю, то, что надо. Спасибо!
03.08.2017 в 01:54

It starts with one thing.
попробуйте поиграться с отрицающими/негативными префиксами. или иными методами отрицания.
non-revealing
не сильно заботится. если дословно, можно вот так. He cares little about other's opinions.
03.08.2017 в 10:14

Если рыжий, значит, Барма! (с)
Jaeger, спасибо

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail