Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Здравствуйте! Перевела фик, теперь хочу перевести комментарии обратно автору. Подскажите, как их лучше озаглавить?
[Review to a translation] / [Translation of the russian review] / [Translation of the review to translation into Russian] (лол)
И в целом, проверьте, пожалуйста! Как бы мне сделать сообщение более тёплым/уважительным?:
«Hello! Thank you for your response. Here's the translation: link The fandom isn't popular in Russia, but your story has got 17 "likes" on the ficbook website and four on Vkontakte (Russian facebook). There was three comments, I'll post as reviews to your work.
P.S. I'm not sure in traslantion of the title. Is it a quote? A literal translation sounds dull, may be I can change it somehow? Should it sound melodic, irony or sad?»
Комменты. »
[Review to a translation] / [Translation of the russian review] / [Translation of the review to translation into Russian] (лол)
И в целом, проверьте, пожалуйста! Как бы мне сделать сообщение более тёплым/уважительным?:
«Hello! Thank you for your response. Here's the translation: link The fandom isn't popular in Russia, but your story has got 17 "likes" on the ficbook website and four on Vkontakte (Russian facebook). There was three comments, I'll post as reviews to your work.
P.S. I'm not sure in traslantion of the title. Is it a quote? A literal translation sounds dull, may be I can change it somehow? Should it sound melodic, irony or sad?»
Комменты. »
Пара замечаний по ошибкам:
В английском не ставиться восклицательный знак после "Нello" - нужна запятая, и дальше продолажете по тексту предложение: Hello, thank you...
Где-то читала, что для английского глаза наше Hello! выглядит нервно-кричаще.
И ещё один пунктик: "There was three comments" - комментс множественные, поэтому должно быть "There were".
По поводу перевода русских отзывов, имхо, review - скорее отзыв в смысле "обзор, рецензия". Может, использовать простое "comments"?
Poltergeist-Shlettgardt, уже отправила, увы) Но спасибо за уделённое время.
Забавно, ведь восклицательный знак я поставила по аналогии с сообщением автора. Может, она тоже не англоязычная)
Я бы тоже написала "comments", но на их сайте они называются так.)