17:10

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Друзья! Подскажите, пожалуйста, как правильнее сказать на английском - "Мы выставим Вам счет"?

Комментарии
03.04.2017 в 17:48

Мы держим путь в сторону солнца
we will invoice...
we will charge...
зависит от тонкостей контекста (инвойс - это именно про выпуск счета как документа, чардж - когда акцент на сумме)
03.04.2017 в 18:34

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Aki_Ross, вот в этом и проблема. Мне бы такое же универсальное слово как в русском. Но его, по-видимому, нет. Я выставляю электронный счет.
03.04.2017 в 19:27

Мы держим путь в сторону солнца
Kerry Qage, тогда все равно инвойс - вот вы покупаете, скажем, через Пейпал что-то - там как раз никаких бумаг, только электронный счет - и действия продавца описываются глаголом to invoice
а чем вам данное слово не нравится? зачем нужно универсальное?
03.04.2017 в 19:30

Sadventurer//"I used to be an adventurer like you, but than I took a sadness to the knee"(с) Qwert-chan
Bill не подойдет? Может быть и глаголом.

By fax or e-mail buyer provides details of company to which we should bill.
03.04.2017 в 19:50

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Aki_Ross, если уверены, что оно подойдет, то спасибо, использую его. Просто я почему-то думала оно больше как бумажный счет, даже если его и высылают, скажем, по электронке. В моём случае - это действительно больше как пейпал. То есть не счет сам по себе в моем понимании
03.04.2017 в 19:53

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Alandra., я с этим биллом весь интернет перерыла, особенно примеров не нашла и решила, что оно нечасто используется и что не знаю, как корректно это сделать.) Хотела написать we bill you, но совсем смутилась
03.04.2017 в 19:58

Sadventurer//"I used to be an adventurer like you, but than I took a sadness to the knee"(с) Qwert-chan
Kerry Qage,а полный контекст есть?

Не сказала бы, что редко. Именно в плане выставления счета вполне себе нормально.
03.04.2017 в 20:17

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Alandra., я выставляю счет через платежную интернет систему, чтобы клиент оплатил картой онлайн. Я в общем уже выкрутились и просто так и попросила оплатить онлайн картой, но этот вопрос меня все еще интересует.
03.04.2017 в 20:28

Мы держим путь в сторону солнца
Kerry Qage, вообще на работе коллеги из дружественного отдела часто используют to bill в русском варианте, то есть в виде словосочетания "биллить клиенту" и употребляют это применительно к денежным суммам и т.п. (напр. "мы биллим клиенту 300 тысяч за наши услуги, хотя предварительно озвучивали меньшую сумму" ) и никогда не употребляют в контексте "мы сегодня клиенту биллим счет № такой-то" Понятно у меня выходит показать эту разницу или не очень? ))
03.04.2017 в 20:44

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Aki_Ross, норм, я поняла о чём вы.) Это как раз и есть мой случай, когда дело в деньгах, а не в самом счёте
04.04.2017 в 08:55

Мы держим путь в сторону солнца
Kerry Qage, в любом случае, желаю, чтоб вам все оплатили быстро и полностью ))
04.04.2017 в 11:07

— Гарфилд, ты счастлив? — Нет еды — нет счастья.
Aki_Ross, хехе, спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии