Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Добрый день. Мучаюсь со словом ranger. В данном контексте переводится явно "лесничий", но проблема в том, что этот лесничий - женщина. И фраза типа "Перед ними стояла лесничий" звучит ужасно. Формы "лесничая" ни разу не встречала, за исключением фамилий. Думала перевести "работница лесной охраны" или "сотрудница лесничества", но пока не становится известно имя женщины, это ranger повторяется очень часто, и в итоге текст выглядит громоздко. Плюс к ней еще так и обращаются, вроде по званию. Можно ли оставить "рейнджер" или это совершенно другое? А если нет, как еще можно выкрутиться? Спасибо!
и кстати, если события происходят где-то в огромных парках США, то егерь и лесничий ну никак не подходят, потому что рейнджер более обширное понятие, они часто выполняют полицейские обязанности, участвуют в поисках пропавших и т.д.
Госпожа Удача, О, это уже лучше подходит.
Akihiko-san, Чтоб я еще разницу между ними знала. Действие происходит в здоровенном заповеднике в горах, да. И пропавших та женщина искала. Если действительно можно оставить "рейнджер", было бы здорово.
Всем спасибо!
и кассирша тоже не сама за кассой сидит?
Magreta33, При обращении выглядит длинно и неловко, увы(
CD_Eater, А вас я уже из Кружка узнаю) Совершенно неважно, кто чья жена или не жена, так как звучит жутко. Т.е., если б ее кто-нибудь презрительно называл, можно было бы и "егерша", но только в этом случае, а там таких нет.
Всем спасибо за варианты, думаю, пока оставлю "рейнджер", а там видно будет.