22:42

как можно сказать на англ. "дорогу королеве" ?

Комментарии
13.12.2006 в 23:05

"Make way for a Queen" (doslovno budet - ustupite dorogu koroleve) mogno eshe "get out" no eto grubo i ne po-korolevski))
13.12.2006 в 23:43

спасибо:)
14.12.2006 в 10:44

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Leave the way for the Queen

Give the way for the Queen

во обоих случаях употребляем определенные артикль, т.к. имеем ввиду конкретную королеву, а не абстрактное понятие!!
14.12.2006 в 11:08

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Venie советую пересмотреть тему про артикли......
14.12.2006 в 11:31

Мое стоп-слово: "Это уже не Гумилев"
EastEagle



Make тоже хорошо. Но про артикли все верно.
14.12.2006 в 15:06

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Nora_S да, с make согласна полностью, просто предложила альтернативные варианты...
14.12.2006 в 22:10

пасибо большое :kiss:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail