Сашулька
1.Мы стараемся принимать участие в дискуссиях о новых фильмах.Мы принимаем участие в общественной жизни университета. Мы принимаем участие в работе английского клуба. 2. Почему вы не принимаете участия в нашей работе? 3.Он интересуется спортом(музыкой живописью, языками, научной работой, пением). 4.Он принял решение поступить в Московский педагогический университет (стать учителем, усиленно заниматься в этом симестре). 5.Те, кто приезжают из других городов, живут в общежитии.

Комментарии
18.12.2006 в 15:35

Мое стоп-слово: "Это уже не Гумилев"
1. We try to take part in discussions about new films. We take part in the social life of our university. We take part in our English club work.

2. Why don't you take part in our work?

3. He is fond of/He is interested in sports (music, paiting, scientific/research work, singing).

4. He has decided/He has made up his mind to enter... (to become a teacher, study hard this term).

5. Those ones who come from other cities live in a/the dormitory.



Но вообще я не знаю, какие модели вы отрабатываете, поэтому это может быть не то, что требуется :-)
19.12.2006 в 11:34

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
В первом скорее всего we are trying to take part, потому что try в форме bare-infinitiv употребляется только в значениях "попробовать в качестве эксперимента", например:

1. I couldn't wake her up on my own, so i tried to turn the radio on - это значит не "я попробовал включить, а у меня не получилось", а именно "попробовал альтернативный способ что-то сделать, в качестве эксперимента, ввиду негодности прошлого"... (эк я закрутила))

Вот... Так что в этом предложении будет именно we are trying...

И про английский клуб я бы тоже предпочтительнее поставила we are taking part. Потому что про университет предложение такого... мм... общего характера. А про английский клуб более узко и непостоянно. Хотя черт его знает, можно и про университет сказать в инговой форме.

Я считаю, что, чтобы не ошибиться, везде стоит поставить инговую форму и объяснить это излишней конкретностью ситуации...

3. research не подходит - это исследовательская работа. лучше scientific

5. ones можно вполне убрать. Оно здесь не играет особой смысловой нагрузки. А who come from the other cities надо обособить запятыми. Такие конструкции с who, whose, that, which и тд всегда обособляются в английском языке
19.12.2006 в 12:08

Мое стоп-слово: "Это уже не Гумилев"
EastEagle



Хм... Почитав автоподпись, уже даже и не хочется что-то возражать :-)) Насчет инговых окончаний - наверное, можно, но в общем обычный Present Ind, так что хм... опять же.
19.12.2006 в 14:09

We have no time to fret, no time for regret, if the poison doesn't kill us we commin live and direct
Nora_S

))) не обращай внимания, это так...)

на самом деле я люблю спорить)

Про инговые окончания - там не во времени дело а в смысле. Я даже помню, какой мы в лицее пример брали для этого правила:

The baby couldn't fall asleep n i was tryin 2 give her sum milk (сорри за сокращения, просто так быстрее получицца) - смысл получится примерно такой:

Ребенок не мог заснуть и попытался дать ему молока - но по-видимому либо у меня руки кривые, что я не смог ей дать молока или ребенок так бурно отреагировал и выплюнул все молоко...

The baby couldn't fall asleep n i tried 2 give her sum milk - а вот тут будет так:

Ребенок не мог заснуть и я попробовал дать ему молока - не зная, поможет это или нет. А вдруг он заснет?

Вот оно вот так получается обычно. То есть, pres. cont. и pres. ind. в конструкциях с try играют не столько функцию временных рамок, сколько просто определенную смысловую нагрузку...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail