в чем различие return и come back, go back, get back?
Если можно примеры с русским переводом.

Комментарии
30.10.2013 в 12:12

Это мы - маленькие серые клеточки...
return = come back = вернуться, возвратиться
go back - тоже переводится как возвращать(ся), но в значении ответить той же монетой
get back - возвращаться в значении получить что-то обратно, возмещение/компенсация
30.10.2013 в 12:23

О, спасибо. И еще вопросик. Подписываем открытку, есть фраза: "Возвращайся к нам." Что в этом случае лучше употребить return или come back?
30.10.2013 в 12:27

a perfect horse never made a horseman
я бы come back написала.
30.10.2013 в 12:35

Никаких галлюцинаций не существует. Просто галлюцинирующий видит то, что мы не видим, а мы видим то, что не видно ему.
Подписываем открытку, есть фраза: "Возвращайся к нам."
В этом случае, я бы написала что-то вроде Visit us again или Come back to visit us.
30.10.2013 в 12:37

rised, kukuchoo, спасибо так и думала.
kukuchoo, дело в том что у нас ушла девочка с работы и мы просим её вернуться.
30.10.2013 в 13:46

Это мы - маленькие серые клеточки...
come back это phrasal verb, употребляется в неформальной речи, в данном случае да, он отлично подходит.
в формальном обращении, когда на Вы, phrasal verbs не употребляются, следует использовать глагол по его прямому назначению, т.е. в данном случае return )))))

если вы хотите, чтобы она к вам вернулась работать, то я бы написала
come back to us, darling!! ))))))
30.10.2013 в 14:56

Никаких галлюцинаций не существует. Просто галлюцинирующий видит то, что мы не видим, а мы видим то, что не видно ему.
Lana Riz, в таком случае, да, согласна с Magreta33)))
30.10.2013 в 16:36

Magreta33, Спасибо, именно то что нужно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail