13:54

подсоюзник главзлодея
Всем доброго времени) Я с двумя вопросами:

1. Gazes are also used in dialogue to seize and yield the floor. Речь идет о взятии-передаче слова или о чем-то другом?

2. А друг кто-нибудь знает русский термин для collaborative robot? Или хотя бы хорошо звучащий перевод?

Заранее благодарю)

Комментарии
26.09.2013 в 15:02

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
1) yield the floor передать слово другому оратору, закончить выступление, прервать оратора , уступить трибуну
seize захватить
Да, видимо, речь идет о том, чтобы взять слово - дать выговориться собеседнику.
2) collaborative robot — a robot able to work freely around humans. Такой? Встречала только "робот для совместной работы" или КоБот. Может, если подойдет, какой-нибудь робот-ассистент? :nope:
26.09.2013 в 22:19

подсоюзник главзлодея
Кана Го, 1. Я тоже так рассуждала, но мало ли. Успокоили)
2. Да, именно такой. Робот-ассистент все-таки кажется гораздо более узким понятием. Робот для совместной работы, наверное, за неимением других вариантов, хотя тоже как-то... не знаю. Спасибо за идеи, буду думать))
Все-таки робототехника у нас не настолько развита, к сожалению.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail