03:02

Вопрос может показаться глупым, но как вы переводите whatever? Когда оно используется не в смысле "любой", а когда, я не знаю, человек махает рукой и говорит: whatever. Типа "мне пофиг" или "проехали", но не совсем.

Комментарии
17.02.2013 в 03:18

Ходоки уходят целиком (с).
"Проехали" по контексту - самое оно бывает. "Забей" - туда же. :gigi: У меня это чаще в ситуации, когда стопицот лет человеку объясняешь или споришь, а он все равно стоит на своем или нифига не понял. И я махаю рукой, потому что устала и говорю whatever, потому что сил никаких не хватает. Не сказала бы, что мне пофиг, но уже "проехали", потому что я оставила попытку объяснить или доказать.
17.02.2013 в 16:32

Гори, гори ясно!
"Без разницы" :)
"Смотри сам", там все зависит от контекста. В данном случае прям все-все. "Делай как знаешь".
17.02.2013 в 16:56

Storm-heart, thomasine, спасибо)
а вообще насчет контекста, мне иногда встречалось такое, знаете, грубое употребление этого слова. Как будто вежливо послали.
17.02.2013 в 17:52

"Вечность - это безумие, а время подобно воле, которая способна его обуздать" Макс Фрай
Как угодно, как бы то ни? Ну вроде вежливо)
17.02.2013 в 19:32

Wivien, так наоборот надо чтоб грубо) но в общем спасибо)
18.02.2013 в 00:32

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Так я бы взяла "Да какая разница", но если нужно грубо, то можно "Да и хрен с тобой (с ним)" или "А, нахрен". А вообще - вы б контекст дали.
03.03.2013 в 13:49

я перевожу для себя как "неважно".нравятся варианты Саблезубый Хомячок,

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии