11:44

Привет! Раньше изучала язык с преподавателем (уровень примерно Intermediate), но сейчас нет на него денег, пытаюсь продолжать изучение самостоятельно с помощью сайта лингвалео, но чувствую, что в голове полная каша. Посоветуйте тексты для перевода с уже имеющимся хорошим переводом, чтобы я могла себя самопроверять, правильно ли я перевела их. И еще очень хочу узнать разницу в употреблении go on/keep on/carry on. В словаре первое значение "продолжать", но эти слова взаимозаменяемые или уместны только в определенных ситуациях? Куда бежать смотреть об особенностях употребления слов с одинаковым переводом?

Комментарии
11.02.2013 в 12:31

alhames.ru
go on - продолжать двигаться
keep on - сохранять в прежнем положении
carry on - продолжать действовать

Как-то так) А я как-то был разочарован lingualeo, есть масса недостатков которые убивают всю эффективность обучения в ноль :(
11.02.2013 в 12:45

alhames,
Спасибо!!!
А что за недостатки в лингвалео?
11.02.2013 в 13:21

alhames.ru
Мерида, вы только это, не принимайте мои слова за истину, т.к. это лишь догадка - я сам только учусь )
А недостатки - слова не запоминаются. Фактически вообще..
Первый текст который я там переводил был про мании - так он мне до сих пор эти слова пихает, и я никак не могу запомнить как переводится, к примеру, "толпа". И нужна мне эта "толпа", лучшеб более употребительные слова подставлял -_-
11.02.2013 в 13:35

alhames,
А, понятно) Я уже встречала критику лингвалео и в принципе с ней согласна, стараюсь проверять перевод слов в других словарях и учить слова помимо тренировок там.
11.02.2013 в 14:23

Если не имеете ничего против, почитайте Гарри Поттера на английском. Его плюс в том, что лексика в первой книге довольно легкая, и от книги к книге усложняется. И перевод, какой-никакой, имеется :)
11.02.2013 в 14:33

И-и-и не толпитесь, у меня пуль на всех не хватит! (ц)
К слову, для выяснения разницы между словами хорошо использовать лонгменовский, например, словарь.
www.ldoceonline.com/
11.02.2013 в 14:47

Poltergeist-Shlettgardt,
Спасибо за совет, я как раз начала его читать! Надо бы найти перевод фанов, говорят, он получше РОСМЭНа. Там даже на первой странице есть несколько мест, где я понимаю, что имеется в виду, но хотелось бы иметь точный русский перевод...

Ayanami Sora,
Спасибо!
11.02.2013 в 17:09

тоже считаю, что читать книги - один из лучших вариантов. это и приятно и полезно одновременно - гораздо интересней, чем какие-нибудь стандартные занудные тексты. можно еще аудиокниги слушать параллельно. например, того же Гарри Поттера замечательно читает Стивен Фрай, сама сейчас слушаю и наслаждаюсь, и знание языка как-то незаметно улучшается, ведь слушать можно почти в любое время - это проще, чем читать текст + улавливается правильное произношение.
а еще очень здорово смотреть фильмы или сериалы в оригинале с субтитрами. там и на слух воспринимается, и перевод сразу.)
11.02.2013 в 17:29

mortea,
Спасибо за комментарий! Стивена Фрая тоже слушаю, как только кусок новый прочитаю в Гарри Поттере. А вот смотреть сериалы с английскими сабами мне, к сожалению, не особо оказалось полезно, вероятно, словарный запас еще слишком маленький. И с русскими сабами смотрела в огромных количествах - результата никакого :(
11.02.2013 в 17:47

alhames.ru
Мультики на англ идеально смотреть) Особенно такие как WALL·E :gigi:
11.02.2013 в 18:04

alhames,
Попробую))
11.02.2013 в 18:09

alhames.ru
Мерида, это была шутка))
а если серьезно, в how to train your dragon по-моему диалогов прилично :)
12.02.2013 в 13:42

А недостатки - слова не запоминаются. Фактически вообще. Первый текст который я там переводил был про мании - так он мне до сих пор эти слова пихает, и я никак не могу запомнить как переводится, к примеру, "толпа".
Сейчас на Лингвалео не обязательно включать слово в словарь, чтобы посмотреть его перевод. И слово "толпа" можно просто удалить из словаря.
Но реальной пользы от этого ресурса действительно мало.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail