Я ищу.
Добрый вечер/день/утро/ночь)
Я бы хотел спросить у вас совета. Я перевожу по заказу текст с английского, и обнаружил в нем несколько ошибок. Заказчик утверждает, что текст проверял носитель языка и что он был опубликован в журнале, следовательно ошибок быть не может. Посмотрите пожалуйста на эти два предложения и развейте мои сомнения. Есть ли в них ошибки, или нет?
1)So we are expecting, in the end, a kind of picture view of what is happening actually with all motivation toward workers from Tajikistan, Azerbaijan.
2)It is a feeling with a sublime sense and it was not fashionable because postmodern art was (still is) all about demonstrating the death of big narratives and therefore this is why we decided to do this with much humour and in a fragmented way.
На всякий случай контексты
первого - планируется перформанс, который покажут рабочим из Таджикистана и Азербайджана. Это предложение подводит итог планам.
второго - речь идет о том, почему люди выбрали определенную форму перформанса.
Заранее всем большое спасибо! Если отпишутся профессиональные переводчики - будет совсем замечательно)
Я бы хотел спросить у вас совета. Я перевожу по заказу текст с английского, и обнаружил в нем несколько ошибок. Заказчик утверждает, что текст проверял носитель языка и что он был опубликован в журнале, следовательно ошибок быть не может. Посмотрите пожалуйста на эти два предложения и развейте мои сомнения. Есть ли в них ошибки, или нет?
1)So we are expecting, in the end, a kind of picture view of what is happening actually with all motivation toward workers from Tajikistan, Azerbaijan.
2)It is a feeling with a sublime sense and it was not fashionable because postmodern art was (still is) all about demonstrating the death of big narratives and therefore this is why we decided to do this with much humour and in a fragmented way.
На всякий случай контексты
первого - планируется перформанс, который покажут рабочим из Таджикистана и Азербайджана. Это предложение подводит итог планам.
второго - речь идет о том, почему люди выбрали определенную форму перформанса.
Заранее всем большое спасибо! Если отпишутся профессиональные переводчики - будет совсем замечательно)
toward workers from Tajikistan, Azerbaijan. здесь toward имеется в виду покажут рабочим? этот предлог тут вообще никак. это предлог направления. to workers имхо правильно.
this is why we decided to do this with - опять же имхо, на истину не претендую - that is ....to do it
Спасибо за ответ, а то я уже начинаю сомневаться в своей квалификации)
во второй: was (still is) all about demonstrating the death of big narratives - это можно перевести только как "раньше (да и сейчас) сконцентрировано на демонстрации смерти больших повествований". Что абсолютно не вяжется с остальным текстом. По смыслу тут можно попытаться домыслить, что имелось в виду нечто вроде "demonstrating the death in the form of big narratives", это единственный подходящий вариант.
И так по всему тексту, на 22 страницах... Я ещё умудрился заболеть, так что к концу третьего дня мой мозг просил о пощаде)
а если про мотивацию переделать то имхо лучше притяжательный падеж. with all motivation of workers from Tajikistan, Azerbaijan.