23:19

sunrise, parabellum / Плавать по морю необходимо, жить – не так уж необходимо.
Помогите, пожалуйста, красиво перевести предложение Sometimes he loves them so much it almost seems to hurt. Я понимаю смысл, но хотелось бы обойтись без англицизмов с "почти больно".:shy:

Комментарии
01.02.2013 в 23:23

"иногда он любил их так сильно, что это даже ранило"?
01.02.2013 в 23:25

Назад тому сто тысяч лет, не знаю, много или мало, Вам кто-то дельный дал совет...
Иногда он их любил так сильно, что казалось, причиняло боль.
01.02.2013 в 23:28

sunrise, parabellum / Плавать по морю необходимо, жить – не так уж необходимо.
Я уже склоняюсь к варианту: Иногда ему кажется, что он любит их до боли. как оно звучит?
01.02.2013 в 23:43

de_maria_na, да, по-моему такой самый удачный
02.02.2013 в 01:13

Можно отойти от буквальности. Любит так, что сердце щемит/разрывается.
02.02.2013 в 14:27

sunrise, parabellum / Плавать по морю необходимо, жить – не так уж необходимо.
Гость, спасибо, это может подойти:red:
02.02.2013 в 21:09

'Cause Misery loves my company
порой его любовь причиняла ему боль

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail