Если у тебя все хорошо, проверь, есть ли у тебя пульс ©
Я еще учусь, поступила на преподавателя(английский, немецкий), но вот поняла что не мое, так что решила пойти по пути переводчика. Устроилась в небольшую фирму, но тут в основном инвойсы и переводятся все по шаблонам или по пожеланиям самого клиента.
В общем хотелось бы развиваться и в будущем стать хорошим переводчиком, в идеале синхронистом. Посоветуйте материалы, учебники может какие-то. Была бы очень благодарна за советы.

Комментарии
05.10.2012 в 12:41

хорошая девочка Роберт Левандовски ©
Синхрон штука крайне сложная, не думаю, что ей можно научиться по учебникам самостоятельно.
Что касается перевода, имхо, в первую очередь вопрос практики, конечно, но все-таки - теорию перевода у нас читали лекционно, учебников не было, если хотите, могу поискать списки тем и экзаменационных вопросов) практику мы отрабатывали под чутким руководством преподавателя, учебников было два:
1. Бреус Е.В. "Основы теории и практики
перевода с русского языка на
английский"
2. Казакова Т.А. Практические основы перевода.

Насколько я помню, оба учебника есть в сети))
Надеюсь, вам чем-то поможет))
05.10.2012 в 15:02

Если у тебя все хорошо, проверь, есть ли у тебя пульс ©
хаби алонсо, спасибо))
05.10.2012 в 16:34

|===>
Теорперевод от Комиссарова. В сети есть. Но для начала иняз знать так, чтоб от зубов отскакивало.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail