Я понимаю, что сказать так можно. И в разговорной речи это употребляется. А как насчет правил? Где можно посмотреть про такие случаи в современных грамматиках и тестах? (Дайте ссылочку, плз). И еще: как лучше ответить на вопрос "почему Макдональдсу так можно говорить (I'm loving it), а нам нет?!"
Спасибо)
Спасибо)
если он ее продолжал любить с того момента как встретил до этого дня - другое будет, если влюбился тогда, а сейчас разлюбил - третье и тд..
а дай мне эти два варианта, я хочу увидеть разницу )))
Кстати, если вам интересно почитать про аспектные категории в английском (вид, то есть), то Ривлина об этом замечательно пишет:
http://www.bgpu.ru/site/content/kafs/engphil/rivlina/grammar/lectures/lectures%20UNIT%2014.htm Одна из лучших книг по теорграмматике.
из моих первый - тот самый что в топике разбирается с точки зрения грамматического правила звучит не очень, но так скажут, и писатель так напишет, второй же будет переводится больше как я был влюблен в тебя с того момент как увидел ( и здесь можно повести уже дискуссию по поводу разницы между любить и быть влюбленным с точки зрения русского языка и философии)
а так же I loved you since I met you наравне с I am in love with you since I met you - имеют место быть
я что пытаюсь сказать - нет четкой структуры, которая была бы правильной в этом случае, тест захочет пефекта к синс, или глагола действия а не состояния, и только от вас зависит ЧТО именно вы хотите сказать, какая ВАША эмоция)))
для разлюбил - нужно добавлять другие слова, конструкцией (лав в пефекте например) не покажешь, или можно сказать I've been in love with you since I met you, but now I am not (или until now))))))
jullotus, фигасе как все сложно.... боюсь, что мой инглиш на ужасном уровне, и я никогда не смогу это исправить..
I've been loving you since I met
я бы так никогда не сказала, это как-то странно. но теперь я поняла, что и пефект тоже не годится
Я бы сказала I have been in love with you since I first met you. Или I have loved you since I first met you.
И Present Perfect и Present perfect Continuous могут нести значение "действие началось давно с какого-то момента в прошлом (здесь он указан словами я встретил тебя впервые) и продолжается это действие по сей день, не закончилось". Больше это характерно для формы Present perfect Continuous, есть термин Present perfect Continuous inclusive, т.е. включающий настоящий момент.
Present perfect в этом значении употребляется для тех глаголов, которые не используются в формах Continuous, или редко так используются, только в особых значениях.
Глагол love относится к тем глаголам, которые нежелательно использовать в формах Continuous в значении "любить"
Его можно использовать в этих формах
а) в значении "я все больше и больше начинаю любить что-то": I am loving my job. I think I am going to make a wonderful career.
б) в значении " я получаю удовольствие и наслажаюсь вот прямо сейчас" — классический теперь уже пример из Макдональдса, жуешь и говоришь: "I am loving it!"
Поскольку есть авторское употребление и т.д. ,ваше первое предложение допустимо, но в тесте по грамматике я бы придерживалась классики. Мы по-русски тоже не все правильно употребляем.
А список глаголов, которые можно\нельзя\можно только в определенных значениях употреблять в формах continuous хорошо представлен в книге Джона Иствуда Oxford Practice Grammar. Не помню страницу, но близко к началу, в разделе, где разбираются continuous forms и их отличия от простых форм (simple forms)
I have loved since I met you
I loved you since I met you
оба варианта нормальные, причем оба варианта могут указывать на то, что он все еще любит
а I have been loving you since I first met you - это какая-то хрень, хотя, сказал Марк, в нынешних голливудских блокбастерах еще не такое можно услышать в диалогах )))))