09:00

домашний эльф Доеби
думаю, многие знают песню Pink "You and your hand" - о том, как девушке хочется просто потанцевать, поэтому она отшивает того, кто ее клеит.
там есть такая строка:

Listen up it's just not happening
You can say what you want to your boyfriends
Just let me have my fun tonight

предлагаемый перевод:
Слушай внимательно: между нами ничего нет.
Рассказывай, что хочешь, своим друзьям,
Но просто дай мне сегодня повеселиться

а я вот считаю, что смысл выделенной строки другой:
расскажи о своих желаниях своим дружкам (в смысле - пусть они тебя удовлетворят, а не я)

а как вы считаете?

Комментарии
24.07.2012 в 11:17

the master of my sea
"расскажи о своих желаниях" - tell your friends what you want
say - это "говорить", а не "рассказывать")

e.g.:

say what you want, I'm not listening anyway - говори что хочешь, я все равно не слушаю
tell me what you want, and I'll give it to you - скажи, что ты хочешь, и я тебе это дам
24.07.2012 в 12:02

Все, что нужно человечеству, - пара тонн любви в тротиловом эквиваленте (с)
А мне вот кстати тоже кажется, что подтекст там именно с тем смыслом, о котором говорит пополь вух.
Во всяком случае, зная Пинк, она именно это имела в виду))
24.07.2012 в 12:17

домашний эльф Доеби
KeyKate, вот мне тоже кажется, что это в ее стиле fuck yourself :)
strega verde, я эту разницу подзабыла уже) а в разговорном американском это тоже соблюдается?
и еще просвятите меня, слово "бойфренд", "гелфренд" может обозначать просто друга\подругу, или это обязательно романтические отношения?
24.07.2012 в 13:42

Все, что нужно человечеству, - пара тонн любви в тротиловом эквиваленте (с)
пополь вух, :friend:

по поводу вопроса о boyfriend... хоть он и не ко мне был. По идее может и просто друг... но это тот случай, когда каждый понимает все в меру своей испорченности ИМХО :nechto:
25.07.2012 в 09:51

the master of my sea
пополь вух,
да, и в разговорном американском тоже) такое семантическое различие прослеживается, насколько я знаю, во всех европейских (и даже неевропейских) языках) Русский в этом смысле скорее исключение, чем правило.

любое указание на гендер - указание на отношения) даже lady friend))
25.07.2012 в 16:41

Все, что нужно человечеству, - пара тонн любви в тротиловом эквиваленте (с)
strega verde, я не раз встречала, правда в основном в устной речи упоминания о boyfriend/girlfriend именно в смысле дружеских/приятельских отношений, например "мои подружки" или что-нибудь в этом роде.
25.07.2012 в 23:49

the master of my sea
KeyKate,
Коллинз Инглиш Дикшенери говорит что boyfriend это a male friend with whom a person is romantically or sexually involved; sweetheart or lover

из своего опыта устной речи знаю, что фраза I have a boyfriend - для адекватного человека достаточный намёк, чтобы уже не приставать с ухаживаниями)
26.07.2012 в 12:09

Все, что нужно человечеству, - пара тонн любви в тротиловом эквиваленте (с)
strega verde, Ну да, такая фраза конечно однозначна...
Но вот если я скажу, I with my girlfriends have shopping today это не значит, что у нас там лесбийская груповуха... (прошу прощения), а только то, что у нас намечается что то типа девишника.
26.07.2012 в 20:19

the master of my sea
KeyKate, но лучше сказать I'm going shopping with the girls) во избежание потери (или приобретения) репутации :gigi:
26.07.2012 в 21:15

Все, что нужно человечеству, - пара тонн любви в тротиловом эквиваленте (с)
strega verde, я просто говорю, что так говорят... в каком то смысле это наверное сленг, но имеет место быть)
Я не утверждаю, что это по всем правилам, просто так действительно говорят)
26.07.2012 в 21:31

the master of my sea
KeyKate, да много чего говорят)) но вопрос are you N's boyfriend можно понимать только в одном смысле)
27.07.2012 в 11:47

Все, что нужно человечеству, - пара тонн любви в тротиловом эквиваленте (с)
strega verde, но в песне же во множественном числе :eyebrow:
27.07.2012 в 11:55

the master of my sea
KeyKate, ну, всяко бывает))
10.08.2012 в 19:25

касательно того говорят ли про друзей boyfriend/girlfriend, у меня иногда в разговоре с иностранцами проскальзывало такое, когда я о своих подругах говорила, так они надо мной ржали. (((
по крайней мере, для иностранцев, с которыми я общалась, это означало именно "friend with whom a person is romantically or sexually involved; sweetheart or lover". так что думаю лучше не употреблять, когда говоришь о друзьях.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail