Мы все стали безумцами. Все мы. ©
я завидую тем, кто может пойти на...
I envy those who can go ...

I envy who can go ...

I'm jealous who can go ...

Комментарии
26.06.2012 в 13:03

Всё проходит, и это пройдёт. (С)
По-моему, первый вариант правильный
26.06.2012 в 13:16

Мы все стали безумцами. Все мы. ©
alunakanula, спасибо
26.06.2012 в 23:25

the master of my sea
ontsilla,
на всякий случай: "пойти на" переводится как go только если имеется в виду пойти по определенному адресу, то есть на х**, в остальных случаях используется что-нибудь другое, скажем, dare)
26.06.2012 в 23:51

Мы все стали безумцами. Все мы. ©
27.06.2012 в 10:55

Всё проходит, и это пройдёт. (С)
ontsilla,
strega verde прав(а), если действительно "пойти на" имеется ввиду какое-то действие (напр., пойти на обман, пойти на риск). Тогда да, будет I envy those who dare lie (risk). Если же пойти по направлению куда-то, то can go.

Я когда писала вам ответ, о значении "посметь" (dare) даже и не подумала... :shy:
28.06.2012 в 10:52

Мы все стали безумцами. Все мы. ©
alunakanula, спасибо

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail