Мы все стали безумцами. Все мы. ©
я завидую тем, кто может пойти на...
I envy those who can go ...
I envy who can go ...
I'm jealous who can go ...
I envy those who can go ...
I envy who can go ...
I'm jealous who can go ...
на всякий случай: "пойти на" переводится как go только если имеется в виду пойти по определенному адресу, то есть на х**, в остальных случаях используется что-нибудь другое, скажем, dare)
strega verde прав(а), если действительно "пойти на" имеется ввиду какое-то действие (напр., пойти на обман, пойти на риск). Тогда да, будет I envy those who dare lie (risk). Если же пойти по направлению куда-то, то can go.
Я когда писала вам ответ, о значении "посметь" (dare) даже и не подумала...