12:30

Здравствуйте.
Очень нужно понять значение фразы: I'll take mine medium well.
Я так понимаю, это устойчивое выражение. И я подозреваю, что под medium имеется в виду какое-то наркотическое средство, но возможно и нет. Уже гуглила, все равно не улавливаю общий смысл фразы. Может, кто-то сталкивался?
Контекст: Морг. Перед тем, как откринуть простыню с лежащего на столе трупа, дама предупреждает парня, что выглядит тело довольно фигово (типа, не для слабонервных). Парень в ответ произносит эту фразу. Он явно шутит.


Комментарии
18.05.2012 в 13:00

Knowledge is power. France is bacon.
Да нет, не особо оно устойчивое. Если погуглите, то он выдаёт фразы ресторанного типа. Ну и не только.
Или вот хотя бы: www.google.ru/search?q=%22mine+medium+well%22&h...

Тут medium обозначает "средне". Обычно в контекстах I order mine medium well \ I'll take mine medium well \ So, you take yours medium well? (mine - притяжательное местоимение, которое уже подразумевает объект, иначе было бы просто my). То есть, я так понимаю, на столе лежит обгоревший труп (это была бы самая логичная ситуация). И чувак говорит, дескать, ну мне, пожалуйста, слегка поджаренное. Тут уж пусть переводчики думают, как изящнее сказать :)
18.05.2012 в 13:41

LaSuen, черт, спасибо, я совсем забыла, что медиум в плане прожарки блюда используется. да, труп обгоревший. ужас, я столько голову ломала)) спасибо огромное))
18.05.2012 в 14:03

Это мы - маленькие серые клеточки...
Soren Henry, угу, существует 6 основных степеней прожарки мяса, medium well используется для стейка ))))
18.05.2012 в 16:26

Knowledge is power. France is bacon.
Soren Henry

не за что :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail