16:53

One does not simply understand the world.
ВКонтакте есть какая-то мегапопулярная группа, называется "Любовь есть". Дается там перевод - the love is.

Мне кажется, правильная форма - the love exist, или я не прав?

Комментарии
11.01.2012 в 16:59

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
Что-то мне кажется, что глагол "существовать" действительно лучше подойдёт, но не уверена.
Только тогда уже "the love exists", это же третье лицо.
11.01.2012 в 17:00

суровая финская белка из клана объебоидов // Кевин Дойл тебя подери! ©
а мне кажется это просто отсылка к жвачкам, ну, лавизки, все в детстве ели же. хотя не знаю, группу не видела, может, и через exist лучше)
11.01.2012 в 17:02

Мне все равно, что вы думаете обо мне - я думаю о вас хуже))
Хмм, мне кажется, говорят что-то вроде love does exist...
11.01.2012 в 17:04

суровая финская белка из клана объебоидов // Кевин Дойл тебя подери! ©
Сильвия Ларго,
это усиливающая конструкция, что-то вроде "и все-таки она вертится существует")
11.01.2012 в 17:19

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
exists тогда уж.
скорее всего имеется в виду : "любовь есть (что-либо)"
11.01.2012 в 17:26

прекрасный колосящийся отборный куст анаши | I'm just an animal lookin' for a home | (I always kill) the things I love
Love is не подходит, потому что жвачки назывались "любовь это...", там на обороте было продолжение фразы
думаю, love exists или there is love
12.01.2012 в 02:26

права только anasha-hime. на мой скромный взгляд. :)
17.01.2012 в 17:35

уйти просто. тяжело отпустить.
Что-то мне кажется, что глагол "существовать" действительно лучше подойдёт, но не уверена.
Только тогда уже "the love exists", это же третье лицо.


возник вопрос насчет определенного артикля. вы уверены, что он тут уместен? имеется ведь ввиду любовь в целом, а не какая-то конкретная. так что, думаю, что не стоит ставить определенный артикль.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии