ФЕЛИЧИТА! адптрушкотртукшорлдвтаплдотивл ФЕЛИЧИТА!
как перевести фразу:
"женщина в новый год должна быть красивой... а больше она никому ничего не должна" ?
"женщина в новый год должна быть красивой... а больше она никому ничего не должна" ?

я бы так перевела)
Можно ещё "A woman must be beautiful during New Year. But other then that - she doesn't owe anyone anything"
Или "A woman must be beautiful during New Yer. Apart from that - she ows nothing."
Можно спросить, почему выбран предлог at и years во множественном числе?
Предлог наугад. Что у нас говорят, когда "был на вечеринке"? - я не помню(
a woman must be beautiful at the new year, more than that a woman mustn't anything to anybody
Makiavel, мне тоже так кажется. Тогда уж owe somebody.
She owes nothing... и дальше по тексту
вот это не знаю
просто у меня owe ассоциируется с долженствованием... ну более персонализированным
По крайней мере если это не опечатка.
Точно, вы правы.
В таком случае, может быть так? Woman has to be beautiful in the New Year but there's nothing else she has to do for anybody.
А вообще, игра слов непереводима.
Woman has to be beautiful on New Year. But she doesn't owe anybody more then that.
Мне кажется это оптимальный вариант.
Возможно.
Мне не нравится to owe. Мне кажется, он в таком контексте не употребляется. Спрошу британца.
Sirmia, "Woman has to be beautiful in the New Year but there's nothing else she has to do for anybody." - вот, примерно так и переводил мой мозг)
Makiavel, "Woman has to be beautiful on New Year. But she doesn't owe anybody more then that." - может, если без owe, то как-то так -
Woman has to be beautiful in the New Year. But she has not to do anything for anybody else ?
благодарю всех за ваши варианты