13:51

Помогите, пожалуйста. Как правильно перевести фразу: "It's a wonder anything gets accomplished"

Комментарии
01.12.2011 в 14:08

Я ищу.
Буквально: Это просто чудо, что достигается хоть что-то!
А дальше можно менять исходя из контекста.
01.12.2011 в 14:14

Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Makiavel, я бы чуть по-другому сказала: Это чудо, что достичь можно чего угодно! или Это просто чудо, что получается всё, что угодно! или Удивительно, что получается всё, что угодно!
01.12.2011 в 14:19

Контекст такой, персонаж говорит о том, что люди вообще-то очень восприимчивы к болезням. Дальше идёт вот эта фраза. Я её с одной стороны понимаю, но вот спросить мнение кого-то ещё, думаю, не помешает... Что скажете на этот контекст?
01.12.2011 в 14:23

Я ищу.
Ева, возлюбленная Адама, Мне кажется логичным мой вариант. Персонаж говорит, что люди восприимчивы к болезням, и удивляется, что они при этом достигают хоть чего-нибудь.


alunakanula, ...Это было бы возможно, но всё же тогда построение фразы было бы немного другим. При такой фразе это не очень вероятно, на мой взгляд.
01.12.2011 в 14:30

Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Makiavel, да, при таком контексте, в связи с болезнями, "хоть что-то". Теперь соглашусь. Просто без контекста можно как угодно понять. ;)
01.12.2011 в 15:55

Всем спасибо! )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail